"the implications of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الآثار المترتبة على
        
    • والآثار المترتبة على
        
    • في آثار
        
    • انعكاسات
        
    • للآثار المترتبة على
        
    • اﻵثار الناجمة عن
        
    • بالآثار المترتبة على
        
    • لما يترتب على
        
    • ما يترتب على
        
    • الآثار التي تترتب على
        
    • الآثار المترتبة عن
        
    • ﻵثار
        
    • ما سيترتب على
        
    • الآثار المترتبة من
        
    • الاستنتاجات المستقاة من
        
    The communities expressed their concerns with the implications of the planned transfer. UN وأعربت الجماعات عن شواغلها إزاء الآثار المترتبة على النقل المخطط له.
    They also expressed concern over the implications of the situation in Afghanistan for regional peace and security. UN وأعربوا أيضا عن قلقهم إزاء الآثار المترتبة على الحالة في أفغانستان بالنسبة للسلم والأمن الدوليين.
    the implications of the handover are still under discussion. UN ولا تزال الآثار المترتبة على التسليم موضع نقاش.
    Notwithstanding the procedural clarifications provided, the implications of the new language had not been adequately explained. UN ومع ذلك فالتوضيحات الإجرائية المقدمة، والآثار المترتبة على الصياغة الجديدة لم تشرح بالقدر الكافي.
    It requested the Secretary-General to report to it at that session on the implications of the creation of such a position. UN وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إليه تقريرا في تلك الدورة عن الآثار المترتبة على إنشاء منصب المقرر الخاص.
    The report also contained information on the implications of the proposed continuing appointments for the system of geographical ranges, Junior Professional Officers and successful candidates in competitive examinations. UN ويتضمن التقرير أيضا معلومات عن الآثار المترتبة على التعيينات المستمرة المقترحة فيما يتعلق بنظام نطاقات التوزيع الجغرافي، والموظفين الفنيين المبتدئين، والمرشحين الناجحين في الامتحانات التنافسية.
    The chapter raises the implications of the commercialization of financial services for women's economic empowerment. UN ويثير الفصل قضية الآثار المترتبة على إضفاء الطابع التجاري على الخدمات المالية بالنسبة للتمكين الاقتصادي للمرأة.
    65. The mission stated that it had heard differing reports regarding the implications of the Abyei incident. UN 65 - وقالت البعثة إنه قد بلغتها تقارير متباينة بشأن الآثار المترتبة على حادث أبيي.
    Further amendments would be needed to take into account the implications of the adoption of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). UN وذَكر الحاجة إلى إجراء مزيد من التعديلات في المستقبل بغية مراعاة الآثار المترتبة على اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    The report examines the implications of the functions of the composite entity for funding from assessed and voluntary contributions. UN ويدرس التقرير الآثار المترتبة على مهام الهيئة الجامعة في ما يتعلق بالتمويل من الأنصبة المقررة والتبرعات.
    The Administrator further believes that delegations are fully aware of the implications of the present funding situation of UNDP. UN كذلك يرى مدير البرنامج أن الوفود تدرك تماما الآثار المترتبة على الحالة التمويلية الراهنة للبرنامج الإنمائي.
    Others have expressed concerns about the implications of the development of case law. UN وأعربت بلدان أخرى عن قلقها حول الآثار المترتبة على وضع قانون الدعوى.
    It is also important that we study the implications of the other parts of the draft resolution more carefully before we consider expanding its application. UN ومن المهم أيضا أن ندرس الآثار المترتبة على الأجزاء الأخرى من مشروع القرار بعناية أكثر قبل أن ننظر في توسيع نطاق تطبيقه.
    INTERIM REPORT ON the implications of the FUNDING UN تقرير مؤقت عن الآثار المترتبة على استراتيجية التمويل بالنسبة
    The Bank is only beginning to explore the implications of the human rights framework for its work. UN والبنك ليس إلا في بداية استكشاف الآثار المترتبة على إطار حقوق الإنسان في عمله.
    The Section also continues to provide advice to staff members and judges on their final entitlements and on the implications of the new contractual arrangements and Staff Rules. UN ويواصل القسم أيضا تقديم المشورة إلى الموظفين والقضاة بشأن استحقاقاتهم النهائية والآثار المترتبة على الترتيبات التعاقدية الجديدة والنظام الإداري للموظفين.
    The workshop enabled national actors in Central Asian States to consider the implications of the concluding observations of the Committee for their countries. UN ومكنت حلقة العمل الأطراف الفاعلة الوطنية في دول آسيا الوسطى من النظر في آثار الملاحظات الختامية للجنة بالنسبة لبلدانها.
    This note addresses some of the implications of the current global financial crisis on South - South cooperation and regional integration. UN تتناول هذه المذكرة بعضاً من انعكاسات الأزمة المالية العالمية الراهنة على التعاون بين بلدان الجنوب والتكامل الإقليمي.
    Aware of the implications of the Statute of the International Criminal Court for the domestic laws of our respective countries, UN وإدراكا منهم للآثار المترتبة على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية على التشريعات الداخلية لبلدانهم؛
    Noting with concern the implications of the current humanitarian crisis in the region, UN وإذ تلاحظ بقلق اﻵثار الناجمة عن اﻷزمة اﻹنسانية الراهنة في المنطقة،
    Another participant added that such missions make Council members more aware of the implications of the decisions being made in New York. UN وأضاف مشارك آخر أن هذه البعثات تجعل أعضاء المجلس أكثر وعيا بالآثار المترتبة على القرارات التي تتخذ في نيويورك.
    This is followed by a look at the implications of the ever-increasing complexity of the international investment system, particularly for developing countries. UN وتعقب ذلك دراسة لما يترتب على التعقيد المتزايد لنظام الاستثمار الدولي من آثار، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    The Board will also examine the implications of the economic crisis for the development dimension of ongoing negotiations under the World Trade Organization (WTO) Doha work programme and other regional trade negotiations. UN كما سيبحث المجلس ما يترتب على الأزمة الاقتصادية من آثار بالنسبة للبُعد الإنمائي للمفاوضات التي تُجريها منظمة التجارية العالمية في إطار برنامج عمل الدوحة وغيرها من المفاوضات التجارية الإقليمية.
    Central American countries were exploring all the implications of the establishment of such a Consulate. UN وتقوم بلدان أمريكا الوسطى حاليا بدراسة كل الآثار التي تترتب على فتح مثل هذه القنصلية.
    Concerning the way forward, he called for a clearer elaboration of the implications of the Eminent Persons' recommendations, and said that deliberations on this matter should move at a pace that was comfortable for all. UN 22 - وفيما يتعلق بالطريق إلى الأمام، دعا إلى التوسع بشكل أوضح في الآثار المترتبة عن توصيات فريق الشخصيات البارزة، وقال إن المداولات بشأن هذه المسألة ينبغي أن تسير بوتيرة تناسب الجميع.
    The petitioners said that the new wording in the draft resolution on Guam altered the implications of the decolonization process for the Chamorro people. UN وذكر مقدمو الالتماسات أن الصياغة الجديدة في مشروع القرار بشأن غوام قد غيرت من اﻵثار المترتبة من عملية إنهاء الاستعمار للشعب الشاموري.
    6. Some organizations note, however, their concern with the implications of the report of the Unit in the management, the operations and the overall costs of UNOceans, and whether this may render less useful its purpose as a coordination mechanism. UN 6 - بيد أن بعض المنظمات تعرب عن قلقها إزاء ما سيترتب على تقرير الوحدة من آثار في إدارة شبكة الأمم المتحدة للمحيطات وعملياتها وتكاليفها الإجمالية، وما إذا كان ذلك قد يقلل من فائدتها كآلية للتنسيق.
    The Multidisciplinary Expert Panel and the Bureau will prepare a report containing a prioritized list of requests, with an analysis of the scientific and policy relevance of the requests as referred to in paragraph 7 of decision IPBES/1/3, including the implications of the requests for the Platform's work programme and resource requirements; UN (ب) سوف يقوم فريق الخبراء المتعدد التخصصات والمكتب بإعداد تقرير يشتمل على قائمة مرتبة الأولويات بالطلبات، مشفوعة بتحليل الأهمية العلمية والسياساتية للطلبات على النحو المشار إليه في الفقرة 7 من المقرر م ح د - 1/3، والتي تشمل الآثار المترتبة من الطلبات على برنامج عمل المنبر والاحتياجات من الموارد؛
    The Board recommends that UNRWA consider the implications of the information generated regarding all cases of misconduct in terms of (a) the capacity of the investigation department; and (b) the appropriate disposition of cases and the improvement of controls, systems and other fraud prevention measures (para. 188). UN يوصي المجلس بأن تنظر الأونروا في الاستنتاجات المستقاة من المعلومات المتوافرة بشأن جميع حالات إساءة السلوك، وذلك بالنسبة لما يلي: (أ) قدرة إدارة التحقيقات؛ (ب) التعامل مع الحالات بشكل سليم وتحسين الضوابط والأنظمة وغير ذلك من التدابير الرامية إلى منع الغش (الفقرة 188).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus