"the imposition of any" - Traduction Anglais en Arabe

    • فرض أي
        
    • فرض أية
        
    • بفرض أية
        
    • فرض أيِّ
        
    • لفرض أي
        
    Negotiations must be conducted in an open, inclusive and transparent manner, without the imposition of any conditionalities. UN إذ يجب أن تجرى المفاوضات بأسلوب مفتوح وشامل وشفاف، دون فرض أي شروط.
    Those copies did not reflect the imposition of any baggage charges, whereas the copies submitted to UNMIBH, using the same invoice number and the same total amounts, did contain such charges. UN ولم تبين تلك الفواتير فرض أي رسوم على الأمتعة الشخصية ، في حين تتضمن النسخ المقدمة إلى البعثة التي تحمل نفس رقم الفاتورة ونفس المبالغ الإجمالية هذه الرسوم.
    Viet Nam is against the imposition of any coercive, unilateral and extraterritorial economic, commercial or trade embargo by one country against another. UN إن فييت نام تعارض فرض أي حصار اقتصادي أو تجاري قسري وأحادي الجانب ويتجاوز الحدود الإقليمية من جانب بلد ضد بلد آخر.
    UNHCR must be allowed to act in accordance with its mandate, free from the imposition of any political or ideological barriers by host countries. UN وأكدت أنه يتعين أن يُسمح للمفوضية بالتصرف وفقا لولايتها، دون فرض أية عوائق سياسية أو أيديولوجية من جانب البلدان المضيفة.
    In working with United Nations agencies and programmes, including the Bretton Woods institutions, she would have to stand firm against the imposition of any political or ideological conditions on the implementation of the right to development. UN ويتعين عليها أن تتصدى بحسم، عند عملها مع وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها، بما فيها مؤسسات بريتون وودز، لمحاولات فرض أية شروط أساسية أو أيديولوجية على إعمال الحق في التنمية.
    The draft resolution before us does not call for the imposition of any measures against the Sudan. UN إن مشروع القرار المعروض علينا لا يطالب بفرض أية تدابير ضد السودان.
    The provisions of paragraph (2) and (3) are drafted with the intention of avoiding the imposition of any particular step on the procuring entity. UN وقد صيغت أحكام الفقرتين (2) و(3) بقصد تفادي فرض أيِّ خطوة بعينها على الجهة المشترية.
    It was not Nepal's intention to offend or to contribute to divisions or to the imposition of any values on others. His delegation would vote in favour of the draft resolution. UN وقال إن نيبال لا تريد الإساءة أو الإسهام في انقسامات أو فرض أي قيم على الآخرين.وإن وفده سوف يصوّت لصالح مشروع القرار.
    Together with the overwhelming majority of Member States, Viet Nam has always opposed the imposition of any unilateral embargo and blockade by one State on another. UN ومع الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء عارضت فييت نام دوما فرض أي حظر وحصار من جانب دولة واحدة على أخرى.
    To promote harmonious development of all human society, the imposition of any fixed model must be avoided. UN ولا بد من تجنب فرض أي نمط ثابت إذا أريد تعزيز التنمية المتجانسة في المجتمع الإنساني برمته.
    Assistance must be given in a spirit of cooperation, and that debarred the imposition of any obligation. UN ويجب أن تقدم المساعدة بروح من التعاون، وهذا يمنع فرض أي التزام.
    To rectify those shortcomings is a formidable task which has to be carried out without the imposition of any time limit. UN ولكن تصحيح أوجه القصور تلك عملية شاقة يتعين القيام بها دون فرض أي قيود زمنية.
    The OIC Ministers were unanimous in their opposition to the imposition of any plan that would partition and dismember the Republic of Bosnia and Herzegovina. UN وقد اجمع وزراء منظمة المؤتمر اﻹسلامي على معارضة فرض أي خطة يكون من شأنها تقسيم جمهورية البوسنة والهرسك وتمزيقها.
    The Republic of San Marino has always generally been against the imposition of any embargo, and therefore it is against the imposition of the unilateral embargo against Cuba as a means of pressure and because of the serious repercussions on the populations. UN تعارض جمهورية سان مارينو دائما وبصفة عامة فرض أي شكل من أشكال الحصار، ومن ثم فهي تناهض فرض الحصار الانفرادي على كوبا كوسيلة للضغط عليها، لما ينجم عنه من عواقب خطيرة على السكان.
    It was proposed that the Commission consider including a reference to the principle of independence, which could entail, for example, a prohibition against the imposition of any conditions other than altruistic ones on the provision of humanitarian assistance. UN واقترح أن تنظر اللجنة في إمكانية إدراج إشارة إلى مبدأ الاستقلال، الذي يمكن أن يستتبع، على سبيل المثال، حظر فرض أي شروط أخرى غير شروط الإيثار في تقديم المساعدة الإنسانية.
    Release must be without the imposition of any particular condition which may result in new forms of diminishing enjoyment of human rights, such as written statements renouncing to political participation or campaign. UN ولا بد أن يتم إطلاق السراح بدون فرض أي شروط معينة قد تسفر عن أشكال جديدة للانتقاص من التمتع بحقوق الإنسان، كالإفادات الخطية بالتنازل عن الحق في المشاركة أو الحملات السياسية.
    The legislation does not at present provide for the imposition of any sanctions in respect of infringement of the rules on the submission of information about suspicious transactions to the specially empowered agency. UN ولا تنص التشريعات حاليا على فرض أي عقوبات فيما يتعلق بخرق القواعد المتعلقة بتقديم معلومات بشأن المعاملات المشبوهة إلى الوكالة المختصة.
    (c) Its prohibition from performing certain transactions or the imposition of any other restrictions on its operations; UN (ج) منعه من القيام ببعض العمليات أو فرض أية تحديدات أخرى في ممارسة أعماله؛
    We would like to refer to the agreement among developing countries reached at the South Summit of the Group of 77 and China, held at Havana, which categorically rejected the imposition of any rules or regulations with extraterritorial effects and of any coercive economic measures. UN كما نشير إلى اتفاق البلدان النامية في مؤتمر قمة الجنوب لمجموعة الـ 77 والصين الذي انعقد في هافانا، حيث رفضت القمة رفضا قاطعا فرض أية قوانين وأنظمة ذات آثار تتجاوز الحدود الوطنية وجميع الأشكال الأخرى للتدابير الاقتصاديــة القسريــة.
    Religion plays an important role in Seychelles society. However Seychelles remains a lay State where: " A person shall not be required to profess any religion as a qualification for public office. (Same Article, paragraph 5) and, according to paragraph 6: " A law shall not make provision for the establishment of any religion or the imposition of any religious observance " . UN ويؤدي الدين دورا هاما في مجتمع سيشيل، غير أن سيشيل تظل دولة علمانية حيث: " لا يكون مطلوبا من الشخص أن يُعلن إيمانه بأي دين كمؤهل لوظيفة عامة " (نفس المادة، الفقرة 5). ووفقا للفقرة 6 " لا يتضمن أي قانون حكما بإقامة أي دين أو بفرض أية طقوس دينية " .
    13. In order to facilitate participation by foreign suppliers and contractors, paragraph (7) bars the imposition of any requirement for the legalization of documentary evidence provided by suppliers and contractors as to their qualifications other than by the supplier or contractor presenting the successful submission. UN 13- ومن أجل تيسير مشاركة المورِّدين أو المقاولين الأجانب، تحظر الفقرة (7) فرض أيِّ اشتراط بشأن التصديق القانوني() على ما يقدّمه المورِّدون أو المقاولون من أدلة مستندية لإثبات مؤهّلاتهم عدا ما يقدّمه المورِّد أو المقاول صاحب العطاء الفائز.
    Furthermore, there were no subsequent provisions made by law for the imposition of any lighter penalty from which the author could benefit, other than the above-mentioned amendment on life imprisonment. UN وفضلاً عن ذلك، لم تكن هناك أحكام ينص عليها القانون لفرض أي عقوبة أخف يمكن لصاحب البلاغ أن يستفيد منها، باستثناء التعديل السالف الذكر بشأن السجن المؤبد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus