Affirming that the imposition of the death penalty on those aged under 18 at the time of the commission of the offence is contrary to customary international law, | UN | وإذ تؤكد أن فرض عقوبة الإعدام على من تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً مخالف لأحكام القانون الدولي العرفي، |
The Constitutional Court was currently seized of a case involving the imposition of the death penalty on a minor. | UN | وتنظر المحكمة الدستورية حاليا في قضية تتضمن فرض عقوبة الإعدام على قاصر. |
Society, by accepting the imposition of the death penalty on child offenders, was wrongly implying that children could not be rehabilitated. | UN | والمجتمع إذ يقبل فرض عقوبة الإعدام على الأطفال الجانحين يوحي خطأً بأن الأطفال لا سبيل إلى إصلاحهم. |
2. Reaffirms resolution 2000/17 of 17 August 2000 of the SubCommission on the Promotion and Protection of Human Rights on international law and the imposition of the death penalty on those aged under 18 at the time of the commission of the offence; | UN | 2- تعيد تأكيد قرار اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان 2000/17 المؤرخ 17 آب/أغسطس 2000 بشأن القانون الدولي وفرض عقوبة الإعدام على من تقل أعمارهم عن الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة؛ |
Therefore, the imposition of the death penalty on drug offenders amounts to a violation of the right to life, discriminatory treatment and possibly, as stated above, also their right to human dignity. | UN | ومن ثم، ففرض عقوبة الإعدام على مرتكبي جرائم المخدرات تعادل درجة انتهاك الحق في الحياة، والمعاملة التمييزية، وربما تعادل أيضاً انتهاك الحق في الكرامة الإنسانية، على النحو الوارد أعلاه. |
In the resolution the Sub-Commission condemned unequivocally the imposition of the death penalty on those aged under 18 at the time of the commission of the crime. | UN | ويدين قرار اللجنة الفرعية بشكل قاطع توقيع عقوبة الإعدام على من تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً وقت ارتكابهم للجرم. |
the imposition of the death penalty on persons under 18 years of age constitutes a clear violation of article 6 (5) of the ICCPR and article 37 (a) of the Convention on the Rights of the Child (see paragraph 32 above). | UN | ويشكل فرض عقوبة اﻹعدام على أشخاص دون سن ٨١ سنة انتهاكاً واضحاً للمادة ٦)٥( من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة ٧٣)أ( من اتفاقية حقوق الطفل )انظر الفقرة ٢٣ أعلاه(. |
Her delegation was also greatly concerned at the imposition of the death penalty on children and wished to urge all States that had not already done so to give juvenile offenders a second chance. | UN | وقالت إن وفدها يشعر بقلق بالغ إزاء فرض عقوبة الإعدام على الأطفال ويود أن يحث جميع الدول التي لم تمنح الأحداث الجانحين فرصة ثانية بالفعل على أن تمنحهم هذه الفرصة. |
There was no article in Yemeni law that authorized the imposition of the death penalty on juveniles. | UN | ولا يوجد في القانون اليمني أي مادة تجيز فرض عقوبة الإعدام على الأحداث. |
17. The authorities have taken steps to restrict the imposition of the death penalty on juveniles. | UN | 17 - واتخذت السلطات خطوات للحد من فرض عقوبة الإعدام على الأحداث. |
Most of the applications will be for transfer to Rwanda, where a recently adopted law excludes the imposition of the death penalty on accused persons whose cases are transferred to it for trial. | UN | وستكون معظم هذه الطلبات من أجل الإحالة إلى رواندا، حيث يستبعد قانون اعتمد مؤخرا فرض عقوبة الإعدام على المتهمين الذين تحال قضاياهم إليها للمحاكمة. |
The Committee notes with concern that although the Interim National Constitution prohibits the imposition of the death penalty on those under the age of 18, exceptionally in Northern Sudan the death penalty can in fact be imposed on minors. | UN | 20- ومع أن الدستور الوطني الانتقالي يحظر فرض عقوبة الإعدام على من هم دون سن الثامنة عشرة، تلاحظ اللجنة بقلق أن عقوبة الإعدام يمكن أن تُوقعّ بصورة استثنائية في شمال السودان بحق القُصّر. |
The following year, in its resolution 2000/17, the Subcommission urged the Commission on Human Rights to adopt the decision that the imposition of the death penalty on persons aged under 18 years at the time of offence is in contravention of customary international law. | UN | وفي السنة التالية حثت اللجنة الفرعية، في قرارها 2000/17، لجنة حقوق الانسان على اعتماد قرار مفاده أن فرض عقوبة الإعدام على أشخاص تقل سنهم عن 18 عاما وقت ارتكاب الجُرم هو مخالفة للقانون الدولي العرفي. |
60. In regard to juvenile offences, it was important to bear in mind that the Convention on the Rights of the Child unreservedly prohibited the imposition of the death penalty on persons who had been under 18 years of age when the offence had been committed. | UN | 60 - فيما يتعلق بجنوح الشباب فإنه من الجدير بالذكر أن اتفاقية حقوق الطفل تحظر دون أي تحفظ فرض عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين لم يبلغوا سن الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة. |
1. Confirms that the imposition of the death penalty on a civilian tried by a military tribunal or a tribunal whose composition includes one or more members of the armed forces is contrary to customary international law; | UN | 1- تؤكد أن فرض عقوبة الإعدام على مدني حوكم أمام محكمة عسكرية أو هيئة قضائية تضم عضواً أو أكثر من القوات المسلحة يتعارض مع القانون الدولي العرفي؛ |
90. I remain deeply concerned about the imposition of the death penalty on children associated with armed groups in Darfur, in contravention of the provisions of the Federal Child Act and international norms. | UN | 90 - وما زال يساورني قلق عميق إزاء فرض عقوبة الإعدام على الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة في دارفور، بما يخالف أحكام القانون الاتحادي للطفل والأعراف الدولية. |
In 2002, the Commission endorsed Sub-Commission resolution 2000/17 on international law and the imposition of the death penalty on those aged under 18 at the time of the commission of the offence. | UN | وفي عام 2002، أيدت لجنة حقوق الإنسان قرار اللجنة الفرعية 2000/17 بشأن القانون الدولي وفرض عقوبة الإعدام على الأحداث الذين تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً وقت ارتكابهم للجرم(17). |
2. Reaffirms resolution 2000/17 of 17 August 2000 of the SubCommission on the Promotion and Protection of Human Rights on international law and the imposition of the death penalty on those aged under 18 at the time of the commission of the offence; | UN | 2- تعيد تأكيد قرار اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان 2000/17 المؤرخ 17 آب/أغسطس 2000 بشأن القانون الدولي وفرض عقوبة الإعدام على من تقل أعمارهم عن الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة؛ |
the imposition of the death penalty on individuals who commit crimes while under the age of 18 is a breach of both the International Covenant on Civil and Political Rights and the Convention on the Rights of the Child, to which the Islamic Republic of Iran is a party. | UN | ففرض عقوبة الإعدام على الأفراد الذين يرتكبون جرائم وهم دون سن الثامنة عشرة هو خرق لكل من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية()، واتفاقية حقوق الطفل()، اللذين جمهورية إيران الإسلامية طرف فيهما. |
She noted that many States had abolished the death penalty in peacetime and recognized the prohibition on the imposition of the death penalty on juveniles. | UN | ولاحظت أن العديد من الدول ألغت عقوبة الإعدام في أوقات السلم وأقرت بحظر توقيع عقوبة الإعدام على الأحداث. |
the imposition of the death penalty on persons under 18 years of age constitutes a clear violation of article 6 (5) of the International Covenant on Civil and Political Rights and article 37 (a) of the Convention on the Rights of the Child. | UN | ويشكل فرض عقوبة اﻹعدام على أشخاص دون سن ١٨ سنــة انتهاكــا واضحـــا للمــادة ٦ )٥( مــن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة ٣٧ )أ( من اتفاقية حقوق الطفل. |
International law prohibits the imposition of the death penalty on juvenile offenders. | UN | يحظر القانون الدولي فرض عقوبة الاعدام على اﻷحداث الجانحين. |
23. The HR Committee remained concerned that the law de facto permitted the imposition of the death penalty on persons below 18 years of age at the time of the alleged commission of the offence, and about reports that a proposed amendment to the Penal Code might allow the death penalty to be used against children. | UN | 23- وظلت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان منشغلةً لأن القانون يُجيز في الواقع فرض عقوبة الإعدام على من كانوا دون سن الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة المزعومة، ولأنها علمت بتقارير مفادها أن تعديلاً يُقترح إدخاله على قانون العقوبات يمكن أن يُجيز تطبيق عقوبة الإعدام على الأطفال. |