"the impoverishment" - Traduction Anglais en Arabe

    • إفقار
        
    • فقر
        
    • وإفقار
        
    • وإفقارها
        
    • افقار
        
    • وتأكد له
        
    • فإن الفقر
        
    Military operations in rural areas have contributed to the impoverishment of villagers. UN وقد أسهمت العمليات العسكرية في المناطق الريفية في إفقار أهالي القرى.
    The gross unemployment rate, which is 22.6 per cent, is one of the factors in the impoverishment of individuals. UN ويعد المعدل العام للبطالة الذي يبلغ 22.6 في المائة أحد عوامل إفقار الأفراد.
    Statistics showed that the impoverishment of women was enormous, making it crucial for gender to be a priority. UN وتبيّن الإحصاءات أن إفقار المرأة هائل، مما يجعل من الجوهري إيلاء الأولوية للفوارق بين الجنسين.
    Fourth, female leadership is required to fight the impoverishment of women. UN والرابعة، الحاجة إلى إنشاء قيادات نسائية لمكافحة فقر المرأة.
    Of the few reports that exist, a very clear correlation is made between the impoverishment of families and the increased vulnerability of children and others to abuse. UN ومن التقارير القليلة الموجودة يمكن الربط بوضوح جداً بين فقر الأسر وزيادة تعرض الأطفال وغيرهم للاعتداء.
    However, the collapse of the Soviet Union and subsequent economic and social crises have resulted in a sharp decline in income and the impoverishment of the population. UN بيد أنه نجم عن انهيار الاتحاد السوفياتي واﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية اللاحقة هبوط حاد في الدخل وإفقار السكان.
    The route of slavery was an integral part of the flagrant exploitation and the impoverishment of Africa. UN وكان طريق الاسترقاق جزءا لا يتجزأ من الاستغلال الفاضح لأفريقيا وإفقارها.
    We must understand that the impoverishment of a large share of humankind jeopardizes world balance. UN لا بد أن نفهم أن إفقار شريحة كبيرة من البشرية يهدد التوازن العالمي بالخطر.
    It is therefore important to analyse the processes leading to the impoverishment of indigenous peoples within the context of globalization. UN ولذلك، فإن من المهم تحليل العمليات التي تؤدي إلى إفقار الشعوب الأصلية ضمن سياق العولمة.
    It has led in particular to the impoverishment of a large number of people, to environmental degradation and to large-scale migration. UN وقد أدّى على وجه الخصوص إلى إفقار عدد كبير من الناس، وإلى تدهور بيئي وهجرة على نطاق واسع.
    the impoverishment of women is linked to the low extent of their participation in economic resources and their lack of independence. UN ويرتبط إفقار المرأة بضعف معدل اشتراكها في الموارد الاقتصادية ، وإلى افتقارها إلى الحكم الذاتي.
    With respect to the right to housing, subsidies have been insufficient, taking into account the impoverishment of the population and the high interest rates. UN وفيما يتعلق بالحق في السكن، لم تكن الإعانات المقدمة كافية، إذا أخذنا في الاعتبار إفقار السكان وارتفاع معدلات الفائدة.
    The death of the breadwinner often leads to the impoverishment of the household. UN فغالبا ما يؤدي موت العائل إلى إفقار الأسرة المعيشية.
    These problems stunt economic growth and development and have in some cases led to the impoverishment of many a developing country. UN وهذه المشاكل تعرقل النمو الاقتصادي والتنمية، وتؤدي في بعض الحالات إلى إفقار بلدان نامية عديدة.
    It is disturbing to note that the impoverishment of some developing countries has worsened. UN وممـا يدعو إلى الانزعـاج أن نــلاحظ أن إفقار بعض البلدان النامية يزداد تفاقما.
    The challenges facing women, such as the impoverishment of many women and the inequalities they face in relation to human rights, participation and decision-making, were recognized. UN وجرى التسليم بالتحديات التي تواجه المرأة، من مثل فقر العديد من النسوة والتفاوتات التي تواجهها في ما يتعلق بحقوق الإنسان والمشاركة وصنع القرار.
    The death of the breadwinner often leads to the impoverishment of the household. UN إذ كثيرا ما يؤدي موت العائل إلى فقر الأسرة المعيشية.
    The effects are all the more serious in so far as they are combined with the impoverishment of families. UN وتزداد اﻵثار خطورة اذا ما اقترنت بما تعانيه اﻷسر من فقر.
    Furthermore, violence against women leads to their impoverishment and to the impoverishment of their families, communities and countries. UN وبالإضافة إلى ذلك، يؤدي العنف ضد المرأة إلى إفقارهن وإفقار عائلاتهن، ومجتمعاتهن المحلية وبلدانهن.
    Unless a timely solution to that problem was found, debt overhang and debt-servicing would continue to contribute to the underdevelopment of Africa and the impoverishment of its peoples. UN وما لم يوجد لهذه المشكلة حل في الوقت المناسب سيواصل تراكم الديون وخدمة الديون مساهمتهما في تخلف أفريقيا وإفقار شعوبها.
    For 20 years, northern Uganda has been known for the continuous violence unleashed on the people by LRA, which has resulted in human tragedy, chronic insecurity, lawlessness, serious human rights violations, marginalization and the impoverishment of vast segments of the population. UN وعلى مدى 20 سنة، كان شمال أوغندا معروفا بالعنف المستمر الذي أطلقه على الشعب جيش الرب للمقاومة، مما أسفر عن مأساة بشرية، وانعدام الأمن بصفة مزمنة، والخروج على القانون، والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وتهميش قطاعات هائلة من السكان وإفقارها.
    Those developments have led to the impoverishment of the middle class and the creation of a new group of poor, adding to the complexity of defining the poor and poverty of the region. UN وقد أسفرت هذه التطورات عن افقار الطبقة الوسطى وخلق طائفة جديدة من الفقراء زادت بدورها من صعوبة تعريف الفقر والفقراء في المنطقة.
    If the Government did not put in place fundamental economic reforms, the impoverishment of the country would nullify many, if not all, of the advances which Cuban society had made over the past 35 years. UN وإذا لم تلجأ الحكومة الى القيام بإصلاحات اقتصادية جوهرية، فإن الفقر في البلد سيمحو عمليا معظم أو كل التقدم الذي أحرزه المجتمع الكوبي منذ ٣٥ سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus