In that regard, the crisis should be viewed as an opportunity to address the inadequacies of the current international financial architecture. | UN | ومن هذا المنطلق، ينبغي اعتبار الأزمة فرصة سانحة لمعالجة أوجه القصور الراهنة في الهيكل الاقتصادي الدولي. |
the inadequacies of Abkhaz law enforcement are particularly evident in the lower Gali security zone, while the Georgian authorities do not seem to exercise full control over the upper part of the Kodori Valley. | UN | وتتجلى بوجه خاص أوجه القصور في إنفاذ القانون الأبخازي في منطقة غالي الأمنية السفلى، في حين لا يبدو أن السلطات الجورجية تمارس سيطرة كاملة على الجزء الأعلى من وادي كودوري. |
Efforts would be made to correct the inadequacies regarding baseline data in the new programming cycle. | UN | وأنه ستبذل الجهود لتصحيح أوجه القصور فيما يتعلق ببيانات خط اﻷساس في دورة البرمجة الجديدة. |
The talks had been called to address the inadequacies of the current regime. | UN | ويجب أن يتيح هذا الحوار الفرصة لمعالجة أوجه النقص في النظام الساري. |
The mayor could be weakened further, and may continue to rely upon the Supervisor to compensate for the inadequacies of his government and bureaucracy. | UN | ومن الممكن أن يتواصل الضعف في وضع المحافظ، وقد يستمر في الاعتماد على المشرف للتعويض عن أوجه النقص في حكومته وجهازه الإداري. |
This is partly linked to the inadequacies of Governments' policy framework affecting ports. | UN | ويتصل هذا في جزء منه بأوجه القصور التي تشوب اطار السياسة العامة الحكومية التي تؤثر على الموانئ. |
Rather, it should promptly draw attention to the inadequacies and advocate implementation of necessary reforms. | UN | بل عليه أن يوجّه الاهتمام فوراً إلى أوجه القصور التي تعتري اللجنة والدعوة إلى تنفيذ الإصلاحات اللازمة. |
It shows the inadequacies of the present collective security system, a decision-making system which grappled with the issue of Iraq for over a decade without a solution and created a deadlock at a most critical time. | UN | فهو يبين أوجه القصور في نظام الأمن الجماعي الحالي، وهو نظام لاتخاذ القرارات تعامل مع مسألة العراق على مدى أكثر من عقد من الزمان بدون حل وأحدث جموداً في لحظة حاسمة للغاية. |
He also asked what were the inadequacies of development aid and whether it could be improved. | UN | وسأل أيضا عن أوجه القصور في المعونة الإنمائية وعما إذا كان من الممكن أن تتحسن. |
"History is the certainty produced at the point when the imperfections of memory meet the inadequacies of documentation." | Open Subtitles | "التاريخ هو اليقين المنتجة عند هذه النقطة عندما تقابل عيوب الذاكرة أوجه القصور في الوثائق ". |
None whatsoever, but thank you for pointing out the inadequacies of my work. | Open Subtitles | لا توجد فكرة الإطلاق، لكن شكرا لك لأشارتك الى أوجه القصور في عملي |
There is consensus in recipient countries that the NATCAP process is beneficial in drawing attention to the inadequacies and duplication in present methods of supplying technical cooperation. | UN | ويوجد توافق في اﻵراء في البلدان المتلقية على أن هذه العملية تفيد في لفت الانتباه الى أوجه القصور والازدواج في اﻷساليب المتبعة حاليا في توفير التعاون التقني. |
However, there is a need for the adoption of additional legal instruments to make up for the inadequacies of the current legislation, to strengthen the regime and to enhance its effectiveness. | UN | بيد أن هناك حاجة إلى اعتماد صكوك قانونية إضافية لتعويض أوجه القصور في التشريع الحالي، من أجل تعزيز النظام وتعزيز فعاليته. |
CCISUA was therefore suggesting that fuller analysis be carried out before actions were taken to address the inadequacies identified. | UN | لذلك، اقترحت لجنة التنسيق للاتحادات والرابطات الدولية لموظفي منظومة الأمم المتحدة إجراء تحليل أوفى قبل اتخاذ إجراءات لمعالجة أوجه القصور التي تم تبيّنها. |
51. In the spirit of General Assembly resolution 61/261, the General Assembly should rectify the inadequacies of the Panel of Counsel. | UN | 51 - وانطلاقا من قرار الجمعية العامة 61/261 ينبغي أن تصحح الجمعية العامة أوجه القصور في فريق المستشارين. |
By helping to improve the quality of translations, the introduction of new technology had thus remedied one of the inadequacies identified. | UN | ومن ثم فإن الأخذ بالتكنولوجيا الجديدة قد أسهم، بالمساعدة على تحسين نوعية الترجمات، في علاج واحد من أوجه القصور التي تم تحديدها. |
Thus, the crucial role of UNFPA in helping to alleviate the inadequacies created by rapid population growth in Africa has continued to grow in scope and importance. | UN | ومن ثم فإن الدور الحاسم الذي يضطلع به صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في المساعدة في تخفيف أوجه النقص الناشئة عن النمو السكاني السريع في افريقيا ازداد أهمية واتسع نطاقا. |
The experience of the last 10 years has shown the inadequacies in narrow one-ministry views of addressing questions related to the health of the population and employment. | UN | 226- ولقد أبرزت تجربة السنوات العشر الأخيرة أوجه النقص في تناول المسائل المتصلة بصحة السكان وعملهم حسب إحدى الوزارات. |
35. Also requests the Secretary-General, when preparing budget proposals for conference services, to ensure that all necessary resources are proposed for such services, giving priority to redressing the inadequacies in the provision of conference services in the most efficient manner for continuous improvements in the quality and delivery of those services; | UN | ٣٥ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يضمن، عند إعداد مقترحات الميزانية لخدمات المؤتمرات، أن تكون جميع الموارد الضرورية مقترحة لهذه الخدمات، وأن يعطي أولوية لسد أوجه النقص في تقديم خدمات المؤتمرات على أكفأ وجه، من أجل مواصلة التحسينات في نوعية تلك الخدمات وفي تقديمها؛ |
This is partly linked to the inadequacies of Governments' policy framework affecting ports. | UN | ويتصل هذا في جزء منه بأوجه القصور التي تشوب اطار السياسة العامة الحكومية التي تؤثر على الموانئ. |
Nevertheless, the inadequacies of the system must not be used to detract from the overall positive record. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن أوجه نقص النظام يجب ألا تُستعمَل لصرف الانتباه عن السجل الإيجابي الكلي. |
However, the inadequacies of the judicial system continue to impede its efforts to combat crime, and encourage the population to resort to vigilante justice. | UN | بيد أن جوانب القصور التي تشوب الجهاز القضائي لا تزال تعرقل جهودها الرامية إلى مكافحة الجريمة، وتشجع السكان على اللجوء إلى أساليب العدالة اﻷهلية. |