the inadequacy of the local component to support the use of building materials would become more apparent as more materials arrived. | UN | وسيكون عدم كفاية العنصر المحلي اللازم لدعم استخدام مواد البناء بارزا أكثر مع وصول المزيد من المواد من الخارج. |
The women are often limited to their local markets, due to the inadequacy of the resources at their disposal. | UN | وكثيراً ما يقتصر النساء على أسواقهن المحلية، بسبب عدم كفاية الموارد التي في متناولهن. |
The Committee is also concerned about the inadequacy of the reproductive and sexual health education included in the school curriculum. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء عدم كفاية التوعية في مجال الصحة الإنجابية والجنسية المضمنة في المناهج المدرسية. |
C. the inadequacy of the current system to deal | UN | جيم- عدم ملاءمة النظام الحالــي لتقديم التقارير في |
the inadequacy of the special and differential provisions and the fact that they had not been set out in contractual language were also an important factor. | UN | وقال إن عدم كفاية الأحكام الخاصة والتفاضلية وكونها لم توضع بأسلوب تعاقدي يشكلان عاملين هامين أيضاً. |
As for the beneficiaries, they continue to complain about the inadequacy of the food basket. | UN | أما المستفيدون، فلا يزالون يشكون من عدم كفاية السلة الغذائية. |
It also notes the inadequacy of the existing budget and personnel for the advancement of women. | UN | وهي تلاحظ أيضا عدم كفاية الموارد القائمة، من الميزانية والموظفين، للنهوض بالمرأة. |
It also notes the inadequacy of the existing budget and personnel for the advancement of women. | UN | وهي تلاحظ أيضا عدم كفاية الموارد القائمة، من الميزانية والموظفين، للنهوض بالمرأة. |
The Council expressed its concern about the situation in southern Sudan, in particular, about the inadequacy of the humanitarian assistance available. | UN | وأعرب المجلس عن قلقه إزاء الحالة في جنوب السودان ولا سيما عدم كفاية المساعدة اﻹنسانية المتاحة. |
That clearly shows the inadequacy of the services in that critical area of concern. | UN | ويبين ذلك بوضوح عدم كفاية الخدمات في ذلك المجال الذي يبعث على القلق الشديد. |
Their detention is also worsened by the inadequacy of the food they are being served, which has resulted in some persons being affected by diseases. | UN | كما تدهور وضع اعتقالهم بسبب عدم كفاية الغذاء الذي يحصلون عليه، مما أدى إلى إصابة بعضهم بالأمراض. |
The problem of displacement was a daunting one, given the inadequacy of the institutional structure and the lack of funding. | UN | وأضافت أن مشكلة التشريد مشكلة مروِّعة، نظراً إلى عدم كفاية الهيكل المؤسسي، وقلة التمويل المتاح. |
The discussion also brought to light the inadequacy of the law enforcement and criminal justice system. | UN | وأماطت المناقشات اللثام أيضا عن عدم كفاية نظام إنفاذ القوانين والعدالة الجنائية. |
We are deeply concerned about the inadequacy of the current level of development financing. | UN | ومما يثير قلقنا العميق عدم كفاية المستوى الحالي لتمويل التنمية. |
However, it wished once again to express concern regarding the inadequacy of the operating budget for the implementation of its programme of work. | UN | بيد أنه يود أن يعرب مرة أخرى عن قلقه إزاء عدم كفاية الميزانية التشغيلية لتنفيذ برنامج عمل اللجنة. |
The coverage of these programmes is regrettably limited, owing to the inadequacy of the available financial resources and institutional infrastructure. | UN | وتغطية هذه البرامج المختلفة في غاية المحدودية، وذلك من جراء عدم كفاية الموارد المالية والنظم المؤسسية. |
the inadequacy of the protection offered to en route coastal States by existing regulations governing the transport of hazardous wastes continues to be of major concern to CARICOM countries. | UN | ولا يزال عدم كفاية الحماية المتوفرة للدول الساحلية التي تقع على الطرق الملاحية من النظم الموجودة التي تحكم نقل النفايات الخطرة شاغلا رئيسيا لبلدان الجماعة الكاريبية. |
This case demonstrates the inadequacy of the Special Criminal Court in holding the appropriate high-level officials accountable, and the failure of police to conduct proper investigation. | UN | وتبين هذه القضية عدم ملاءمة الطريقة التي قامت بها المحكمة الجنائية الخاصة بمساءلة المسؤولين رفيعي المستوى المعنيين، وعدم قيام الشرطة بإجراء التحقيقات المناسبة. |
This fact is linked to the inadequacy of the financial resources that are generally available to international organizations for meeting this type of expense. | UN | ويرتبط ذلك بعدم كفاية الموارد المالية التي تُمنح عادة للمنظمات الدولية للوفاء بهذا النوع من الإنفاق. |
However, it considered that the main issue did not relate to the inadequacy of the Council's working methods but rather to the difficulty to get all States to be driven by values rather than by politics. | UN | غير أنها اعتبرت أن المسألة الرئيسية لا تتعلق بعدم ملاءمة أساليب عمل المجلس وإنما بمدى صعوبة حمل جميع الدول على التصرف على أساس المبادئ لا السياسة. |
As availability of, and access to, health-care goods and services is the responsibility of States, it is particularly perverse that the criminal law has the potential to punish women for the inadequacy of the Government in this respect. | UN | وبما أن الدولة هي المسؤولة عن كفالة توافر سلع الرعاية الصحية وخدماتها وإتاحة إمكانية الحصول عليها، تصبح إمكانية معاقبة القانون الجنائي للمرأة على قصور الحكومة في هذا الصدد أمرا نابيا بصفة خاصة. |
Given the inadequacy of the first three sentences of deleted paragraph 52, it might be preferable not to incorporate them in paragraph 53 after all. | UN | ونظراً إلى قصور الجمل الثلاث الأولى من الفقرة 52 المحذوفة، ربما كان من الأفضل في آخر الأمر عدم إدراجها في الفقرة 53. |