"the increasing challenges" - Traduction Anglais en Arabe

    • تزايد التحديات
        
    • للتحديات المتزايدة التي
        
    • والتحديات المتزايدة التي
        
    • إلى التحديات المتزايدة التي
        
    • للتحديات المتزايدة المتعلقة
        
    • للتحديات المتعاظمة التي
        
    • بالتحديات المتزايدة التي
        
    • إلى زيادة التحديات
        
    • الصعوبات المتزايدة التي
        
    • بتزايد التحديات
        
    • وتزايد التحديات
        
    • على التحديات المتزايدة
        
    With the increasing challenges the world is facing from climate change, we need to give further attention to environmental matters and their impacts. UN ومع تزايد التحديات التي يواجهها العالم من جراء تغير المناخ، يتعين علينا إيلاء اهتمام أكبر للشؤون البيئية وآثارها.
    Perhaps it is even more likely that the increasing challenges and level of risk will lead pirates to stake tougher negotiating positions and demand higher ransoms for hijacked vessels. UN وقد يكون الاحتمال الأرجح هو أن يؤدي تزايد التحديات ومستوى المخاطرة إلى دفع القراصنة إلى التصلب في مواقفهم في المفاوضات وإلى طلب فديات أعلى للإفراج عن السفن المختطفة.
    No single organization can tackle the increasing challenges posed by disasters. UN ولا يمكن لمنظمة واحدة أن تتصدى للتحديات المتزايدة التي تشكلها الكوارث.
    The OECD-DAC armed violence reduction report highlights the linkages between conflict and crime, the increasing challenges posed by growing youth populations in developing countries and the overlapping security challenges present from the local to the global level. UN ويبرز التقرير المعني بالحد من العنف المسلح الصادر عن لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الصلات القائمة بين النزاع والجريمة، والتحديات المتزايدة التي يشكلها تزايد عدد الشباب في البلدان النامية، وتداخل التحديات الأمنية الراهنة من الصعيد المحلي إلى الصعيد العالمي.
    23. In addressing the substantive questions before the Committee, all speakers pointed to the increasing challenges facing the world community in the closing years of the twentieth century. UN ٢٣ - وقد أشار جميع المتكلمين لدى معالجة المسائل الموضوعية المعروضة على اللجنة، إلى التحديات المتزايدة التي تواجه المجتمع العالمي في السنوات اﻷخيرة من القرن العشرين مؤكدين على أن هذه التحديات عالمية في طابعها وتتطلب حلولا متعددة اﻷطراف.
    In the resolution, the Commission recognizes that these rights, closely related to the fundamental value of solidarity, need further progressive development within the United Nations human rights machinery in order to respond to the increasing challenges of international cooperation in this field. UN وقد اعترفت اللجنة في القرار بأن هذه الحقوق، المرتبطة ارتباطاً وثيقاً بالقيمة الأساسية للتضامن، تحتاج إلى مزيد من التطوير التدريجي في إطار آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لتتسنى الاستجابة للتحديات المتزايدة المتعلقة بالتعاون الدولي في هذا المضمار.
    This document is a testament to the increasing challenges that the Security Council, the key body of the United Nations system, is facing. UN وهذه الوثيقة شهادة للتحديات المتعاظمة التي يواجهها مجلس الأمن، وهو الهيئة الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة.
    By the draft resolution the Assembly would express deep concern about the increasing challenges of the consequences of natural disasters, including the impact of climate change, and encourage the international community to provide adequate resources for disaster risk reduction. UN وتعرب الجمعية العامة من خلال مشروع القرار عن بالغ قلقها إزاء تزايد التحديات من جراء عواقب الكوارث الطبيعية، بما في ذلك أثر تغير المناخ، وتشجع المجتمع الدولي على توفير الموارد الكافية للتخفيف من أخطار الكوارث.
    Expressing deep concern at the increasing challenges posed to Member States and the United Nations humanitarian response capacity by the consequences of natural disasters, including the impact of climate change, and by the humanitarian implications of the current global food crisis, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد التحديات التي تواجهها الدول الأعضاء وقدرة الأمم المتحدة على التصدي للحالات الإنسانية من جراء عواقب الكوارث الطبيعية، بما في ذلك أثر تغير المناخ، وبسبب الآثار الإنسانية لأزمة الغذاء العالمية الراهنة،
    Expressing its deep concern at the increasing challenges to Member States and to the United Nations humanitarian response capacity to deal with the consequences of natural disasters, given the effects of global challenges, including the impact of climate change, the global financial and economic crisis, and the humanitarian implications of the global food crisis, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء تزايد التحديات التي تواجهها الدول الأعضاء وقدرة الأمم المتحدة على الاستجابة الإنسانية في سياق التصدي لعواقب الكوارث الطبيعية، بالنظر إلى آثار التحديات العالمية، بما في ذلك أثر تغير المناخ والأزمة المالية والاقتصادية العالمية والآثار الإنسانية لأزمة الغذاء العالمية،
    Expressing its deep concern at the increasing challenges to Member States and to the United Nations humanitarian response capacity presented by the consequences of natural disasters, including the impact of climate change, and by the humanitarian implications of the current global food crisis, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء تزايد التحديات التي تواجهها الدول الأعضاء وقدرة الأمم المتحدة على الاستجابة الإنسانية من جراء عواقب الكوارث الطبيعية، بما في ذلك أثر تغير المناخ والآثار الإنسانية لأزمة الغذاء العالمية الراهنة،
    Government representatives committed to produce participatory, fully costed and well-targeted plans backed up by legislation; there were commitments to monitor progress on adult learning and education reinforced with clear timelines to develop educational responses to the increasing challenges of migration. UN وقد التزم ممثلو الحكومات بوضع خطط محسوبة التكاليف ومحددة الأهداف ومدعومة بالتشريعات؛ وكانت هناك التزامات برصد التقدم فيما يتعلق بتعلم الكبار وتعزيز التعليم بوضع جداول زمنية واضحة ووضع الاستجابات التعليمية للتحديات المتزايدة التي تمثلها الهجرة.
    As we have stated on numerous previous occasions, my country's primary goal in this process is to ensure a more effective and efficient Security Council that is truly able to act and deal with the increasing challenges we all face. UN وكما قلنا في مناسبات عديدة سابقة، يتمثل الهدف الرئيسي لبلدي في هذه العملية في كفالة أن يكون مجلس الأمن أكثر فعالية وكفاءة وأن يكون قادرا حقا على التصدي للتحديات المتزايدة التي نواجهها جميعا واتخاذ إجراء بشأنها.
    5. Recognizes that the so-called " third-generation rights " closely interrelated with the fundamental value of solidarity need further progressive development within the United Nations human rights machinery in order to be able to respond to the increasing challenges of international cooperation in this field; UN 5- يقر بأن ما يُسمى " الجيل الثالث من الحقوق " ، الوثيق الصلة بقيمة التضامن الأساسية، يحتاج إلى مزيد من البلورة التدريجية داخل آلية حقوق الإنسان في الأمم المتحدة حتى يتمكن من التصدي للتحديات المتزايدة التي تواجه التعاون الدولي في هذا المضمار؛
    Emphasizing, in view of the increasing challenges presented by HIV/AIDS, the need for intensified efforts to ensure universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms for all so as to reduce vulnerability to HIV/AIDS and to prevent HIV/AIDSrelated discrimination and stigma, UN وإذ تؤكد، بالنظر إلى التحديات المتزايدة التي يمثلها فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، على الحاجة إلى بذل جهود مكثفة لضمان احترام ومراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع على نحو شامل بغية الحد من إمكانية التعرض لفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز ومنع التمييز والوصم المتصلين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز،
    5. Recognizes that the socalled " third generation rights " or " right to solidarity " need further progressive development within the United Nations human rights machinery in order to be able to respond to the increasing challenges of international cooperation in this field; UN 5- تسلم بأن ما يسمى " حقوق الجيل الثالث " أو " الحق في التضامن " يحتاج إلى مزيد من التطوير التدريجي في إطار آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان كيما يمكن الاستجابة للتحديات المتزايدة المتعلقة بالتعاون الدولي في هذا المضمار؛
    9. Also recognizes that the so-called " third-generation rights " closely interrelated with the fundamental value of solidarity need further progressive development within the United Nations human rights machinery in order to be able to respond to the increasing challenges of international cooperation in this field; UN 9- يسلّم أيضاً بأن ما يُسمى " الجيل الثالث من الحقوق " الوثيق الصلة بقيمة التضامن الأساسية يتطلب مزيداً من التطوير التدريجي في إطار آلية حقوق الإنسان في الأمم المتحدة حتى يتسنى التصدي للتحديات المتعاظمة التي يواجهها التعاون الدولي في هذا المضمار؛
    Recognizing the increasing challenges facing the disaster response and preparedness capacity of States Members of the United Nations and the United Nations system, UN وإذ يقرّ بالتحديات المتزايدة التي تحدّ من قدرات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة على التصدي للكوارث والتأهب لها،
    He explained that the cost increases in relation to implementing partners and staff were justified by the increasing challenges faced by UNHCR. UN وبيّن أن الزيادة في التكاليف المتعلقة بالشركاء التنفيذيين وبالموظفين تُعزى إلى زيادة التحديات التي تواجِه المفوضية.
    Also expressing its deep concern at the increasing challenges facing the disaster response and preparedness capacity of Member States and the United Nations system as a result of the combined impacts of current global challenges, including the global economic and financial crisis, climate change and food crisis, UN وإذ تعرب أيضاً عن بالغ قلقها إزاء الصعوبات المتزايدة التي تواجهها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة في مجال القدرة على التصدي للكوارث والتأهب لها، وذلك من جراء الآثار المجتمعة للتحديات العالمية الراهنة، بما في ذلك الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وتغير المناخ وأزمة الغذاء،
    The IYDD was designated with a view to raising global public awareness of the increasing challenges posed by desertification, safeguarding the biological diversity of arid lands and protecting the knowledge and traditions of affected communities. UN وعُيِّنت هذه السنة بغية إذكاء الوعي العام العالمي بتزايد التحديات التي يطرحها التصحر، وصون التنوع البيولوجي في الأراضي القاحلة وحماية معارف المجتمعات المتضررة وتقاليدها.
    The financial and economic crisis, volatile energy and food prices and the increasing challenges posed by climate change and the loss of biodiversity have increased vulnerabilities and inequalities and adversely affected development gains, in particular in developing countries. UN وقد أدت عوامل الأزمة المالية والاقتصادية، والتقلب في أسعار الطاقة والأغذية، وتزايد التحديات الناجمة عن تغير المناخ، وفقدان التنوع الأحيائي إلى وجود مواطن الضعف والتباينات، وأثرت سلبا في المكاسب الإنمائية، لا سيما في البلدان النامية.
    He fully supports the idea that mainstreaming and industry involvement are integral and necessary in taking on the increasing challenges in relation to sound management. UN ويؤيد المدير التنفيذي تأييداً كاملاً أن فكرة التعميم وإشراك الصناعة فكرة أصيلة، بل وضرورية في التغلب على التحديات المتزايدة ذات الصلة بالإدارة السليمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus