"the increasing demands" - Traduction Anglais en Arabe

    • الطلبات المتزايدة
        
    • الطلب المتزايد
        
    • المطالب المتزايدة
        
    • تزايد الطلب
        
    • للطلبات المتزايدة
        
    • للمطالب المتزايدة
        
    • لازدياد الطلب
        
    • والطلبات المتزايدة
        
    • للاحتياجات المتزايدة
        
    • تزايد الطلبات
        
    • بالطلبات المتزايدة
        
    • المطالبات المتزايدة
        
    All development partners and related organizations are called on to support UNCTAD in meeting the increasing demands made on it. UN ولذلك فإن جميع الشركاء الإنمائيين والمنظمات ذات الصلة مدعوون إلى دعم الأونكتاد في تلبية الطلبات المتزايدة الموجهة إليه.
    All development partners and related organizations are called on to support UNCTAD in meeting the increasing demands made on it. UN ولذلك فإن جميع الشركاء الإنمائيين والمنظمات ذات الصلة مدعوون إلى دعم الأونكتاد في تلبية الطلبات المتزايدة الموجهة إليه.
    All development partners and related organizations are called on to support UNCTAD in meeting the increasing demands made on it. UN ولذلك فإن جميع الشركاء الإنمائيين والمنظمات ذات الصلة مدعوون إلى دعم الأونكتاد في تلبية الطلبات المتزايدة الموجهة إليه.
    The Special Committee takes note of the increasing demands placed on the SSR Unit in respect of supporting United Nations missions in the field and, in this regard, encourages the United Nations Secretariat, funds, agencies and programmes to explore ways to enhance the capacity of the SSR Unit. UN وتلاحظ اللجنة الخاصة الطلب المتزايد على الوحدة فيما يتعلق بدعم بعثات الأمم المتحدة في الميدان، وتشجع في هذا الصدد أمانة الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها على استكشاف سبل تعزيز قدرة الوحدة.
    It demonstrates once again the increasing demands made on the United Nations and the Secretary-General. UN فهو يبرهن مرة أخرى على المطالب المتزايدة المفروضة على اﻷمم المتحدة واﻷمين العام.
    In order to deliver on the increasing demands for its services, the Organization needs to be stronger and more effective. UN ويلزم أن تكون المنظمة أكثر قوة وفعالية من أجل تلبية الطلبات المتزايدة على ما تقدمه من خدمات.
    The current capacity of the Section is insufficient to meet the increasing demands of new and ongoing missions. UN ولا تكفي القدرة الراهنة للقسم لمواجهة الطلبات المتزايدة للبعثات الجديدة والقائمة.
    To address the increasing demands and repeated calls for the strengthening of support for the Office of the President of the General Assembly. UN لمواجهة الطلبات المتزايدة واستجابةً للدعوات المتكررة إلى تعزيز دعم مكتب رئيس الجمعية العامة.
    Consequently, it has not been able satisfactorily to provide its judicial services to meet with the increasing demands made by Member States. UN وبناء عليه، لم تتمكن من توفير خدماتها القضائية بصورة مرضية بغية تلبية الطلبات المتزايدة التي تتقدم بها الدول اﻷعضاء.
    55. One additional P-3 post is proposed for the Rules and Personnel Manual Section of the Division to cope with the increasing demands for advice and/or rulings on complex issues from the field missions. UN ٥٥ - ويقترح إضافة وظيفة واحدة برتبة ف - ٣ لقسم القواعد الادارية ودليل شؤون الموظفين بالشعبة لمواجهة الطلبات المتزايدة من البعثات الميدانية على المشورة و/أو القرارات المتعلقة بالمسائل المعقدة.
    The Commission also noted the need for the Secretariat to ensure that sufficient human resources would be available for meeting the increasing demands for seminars and technical assistance. UN وأشارت اللجنة أيضا الى ضرورة قيام اﻷمانة بضمان توفير الموارد البشرية الكافية لمواجهة الطلبات المتزايدة على الحلقات الدراسية والمساعدة التقنية.
    The Sustainable Energy and Environment Division of the Bureau for Policy and Programme Support within UNDP has established innovative mechanisms to meet the increasing demands for environment/natural resources related expertise, some of which are already of direct service to small island developing countries. UN فقد أنشأت شعبة الطاقة والبيئة المستدامتين، في مكتب السياسات ودعم البرامج داخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، آليات مبتكرة لتلبية الطلبات المتزايدة على الخبرات الفنية المتعلقة بالبيئة والموارد الطبيعية، وبعض هذه اﻵليات يخدم بالفعل البلدان الجزرية الصغيرة النامية خدمة مباشرة.
    Noting the increasing demands placed on staff, she hoped that beginning from next year the Executive Board would require that any decision adopted should be accompanied by a clear agreement by the Board on its financial implications and the provision of resources for it. UN وأشارت إلى الطلبات المتزايدة على جهود الموظفين، فأعربت عن أملها في أن يشترط المجلس التنفيذي بداية من العام المقبل أن تكون القرارات التي تُعتَمد مشفوعةً بموافقة صريحة من قبل المجلس التنفيذي على آثارها المالية وعلى توفير الموارد اللازمة لها.
    112. In order to deliver on the increasing demands for our services, we need a stronger, more effective and modern Organization. UN 112 - لكي نلبي الطلبات المتزايدة على خدماتنا، نحتاج لأن تكون منظمتنا أقوى وأكثر فعالية ومواكبة للعصر.
    Finally, the European Union would like to reiterate once more its concerns about the increasing demands for fisheries products from marine species occupying low trophic levels. UN وأخيرا، فإن الاتحاد الأوروبي يود أن يؤكد مرة أخرى شواغله بشأن الطلب المتزايد على منتجات مصائد الأسماك من الأنواع البحرية التي تحتل مرتبة دنيا في السلسلة الغذائية.
    The main reason underpinning the upgrading of the Unit to Division status is to build up the commensurate substantive and operational capacity at ECLAC to address the increasing demands generated by national mechanisms for the advancement of women in the region. UN والسبب الرئيسي لرفع المستوى الإداري للوحدة السابقة إلى شعبة هو بناء قدرة فنية وتنفيذية متناسبة في اللجنة لتلبية الطلب المتزايد الآتـي من الآليات الوطنية للنهوض بالمرأة في المنطقة.
    Nepal welcomes the concept of arrangements for a United Nations stand-by force to meet the increasing demands of peace-keeping operations. UN ونيبال ترحب بفكرة ترتيبات إيجاد قوة احتياطية تابعة لﻷمم المتحدة بغية تلبية المطالب المتزايدة لعمليات حفظ السلم.
    In addition, staff interviewed mentioned the increasing demands on their time for the preparation of briefing notes on economic and social issues for senior management, including the Under-Secretary-General -- outputs that are not accounted for in the Department's strategic framework or budget. UN وإضافة إلى ذلك، أشار موظفون أُجريت معهم مقابلات إلى تزايد الطلب على وقتهم لإعداد مذكرات إحاطة بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية لعرضها على الإدارة العليا، بمن فيهم وكيل الأمين العام، وهذه نواتج لم تُذكر في الإطار الاستراتيجي للإدارة أو ميزانيتها.
    The Organization's capacity to respond to the increasing demands being made on it were determined to a large extent by its very structure and the manner in which it took its decisions. UN وأن قدرة المنظمة على الاستجابة للطلبات المتزايدة المقدمة إليها تتحدد، بدرجة كبيرة، بطريقة تشكيلها والطريقة التي تتخذ بها قراراتها.
    In order for the Court to respond effectively to the increasing demands on resources made on it and to carry out its mandate efficiently, it must be provided with adequate resources. UN ولكي تستجيب المحكمة بشكل فعال للمطالب المتزايدة المقدمة لها لتوفير الموارد والاضطلاع بولايتها بصورة فعالة، لا بد أن تزود المحكمة بالموارد الكافية.
    52. With the increasing demands on the organization for humanitarian assistance to refugees, UNHCR relies heavily on implementing partners, mostly non-governmental organizations, to deliver assistance to the needy. UN ٥٢ - نظرا لازدياد الطلب على المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها المنظمة الى اللاجئين، تعتمد مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين اعتمادا كبيرا على الشركاء المنفذين، ومعظمهم من المنظمات غير الحكومية، في إيصال المساعدة الى المحتاجين.
    Information security policies must keep pace with rapid changes in technology and the increasing demands of staff in mobile and ever-changing workplaces. UN ويجب أن تظل سياسات أمن المعلومات مواكِبة للتغيرات السريعة في التكنولوجيا والطلبات المتزايدة للموظفين العاملين في أماكن عمل متنقلة ودائمة التغير.
    We are pleased to note in the report of the Secretary-General that the Organization has undertaken efforts in several areas to meet the increasing demands of those challenges and that we need to adapt to changes in the international sphere. UN ونلاحظ بارتياح من خلال تقرير الأمين العام الجهود التي قامت بها المنظمة في المجالات المختلفة تلبية للاحتياجات المتزايدة وتكيفا مع المتغيرات المتسارعة في الواقع الدولي.
    Matching the increasing demands of member States with the decreasing resources of the programme remained the main challenge. UN ظل التوفيق بين تزايد الطلبات من جانب الدول الأعضاء وتناقص الموارد المخصصة للبرنامج يمثل التحدي الرئيسي.
    The Commission had emphasized the need for States to consider making contributions to the Trust Fund so as to enable the Secretariat to meet the increasing demands for training and technical assistance, especially in developing and newly independent States. UN وتصر لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي على ضرورة أن تنظر الدول في إمكانية اﻹسهام في الصندوق الاستئماني حتى يتسنى لﻷمانة العامة الوفاء بالطلبات المتزايدة في مجال التدريب والمساعدة التقنية، ولا سيما الواردة من الدول النامية والدول المستقلة حديثا.
    the increasing demands on the resources of the Organization continue to hamper implementation of its priority mission in the post-cold-war world, namely, promoting sustainable development and, in particular, the elimination of absolute poverty. UN ولا تزال المطالبات المتزايدة على موارد المنظمة تعوق تنفيذ مهمتها اﻷولى في العالم بعد انتهاء الحرب الباردة، وهي على وجه التحديد تعزيز تنمية مستدامة، لا سيما القضاء على الفقر المدقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus