"the individual against" - Traduction Anglais en Arabe

    • الفرد من
        
    • الفرد المدّعى
        
    Human rights is basically about human dignity — about protecting the individual against oppression and exploitation, poverty and injustice, marginalization and degradation. UN إن حقوق اﻹنسان تتصل أساسا بالكرامة اﻹنسانية وبحماية الفرد من القمع والاستغلال والفقر وعدم اﻹنصاف والتهميش والانحلال.
    However, the rules are also directed towards protecting the individual against, for instance, inhumane punishment and other physical or mental violations which might be employed to harass or coerce. UN غير أن القواعد تتوخى أيضاً حماية الفرد من أمور مثل العقوبة اللاإنسانية وغيرها من الانتهاكات المادية أو العقلية التي يمكن أن توظف لغرض التحرش أو الإكراه.
    To that end, States must reaffirm the inherent value of protecting individual privacy, which was essential for protecting the individual against abuses of power. UN ولتحقيق هذا الهدف، يجب أن تؤكد الدول من جديد القيمة المتأصلة لحماية خصوصية الفرد، الجوهرية لحماية الفرد من تعسفات السلطة.
    All such measures contribute to safeguard the individual against torture or other forms of ill-treatment, as set forth in the Convention. UN ذلك أن جميع هذه التدابير تساهم في حماية الفرد من التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    It explains that, under article 12.1 of the Procedural-Executive Code on Administrative Offences, a ruling on an administrative offence can be appealed by the individual against whom the administrative case is opened, an injured party or their representatives or lawyers, while the prosecutors can introduce protest motions against such rulings. UN وتوضح الدولة الطرف أنه بموجب المادة 12-1 من قانون التنفيذ الإجرائي المتعلق بالمخالفات الإدارية، يمكن الطعن في أي حكم يتعلق بمخالفة إدارية، ويمكن أن يقدم هذا الطعن الفرد المدّعى عليه أو الطرف المتضرر أو ممثلاهما أو محامياهما، بينما يمكن لهيئة الادعاء الاعتراض على هذه الأحكام.
    The basic rights have been created primarily in order to protect the individual against the exercise of State power. UN 110- وُضِعت الحقوق الأساسية بالدرجة الأولى لحماية الفرد من ممارسة الدولة لسلطتها.
    The human rights aspect of the topic was highlighted and it was strongly emphasized that the Commission's work on the topic should aim at the protection of the individual against any detrimental effects in the area of nationality resulting from State succession, especially statelessness. UN وكان ثمة تشديد قوي على أن عمل اللجنة في الموضوع يجب أن يستهدف حماية الفرد من أي آثار ضارة في مجال الجنسية تنتج عن خلافة الدول، وخصوصا انعدام الجنسية.
    The list of basic rights contained in the Basic Law primarily covers guaranteeing personal liberty rights protecting the individual against impairment of his/her freedom by the State. UN وقائمة الحقوق الأساسية الواردة في القانون الأساسي تشمل في المقام الأول حقوق الحرية الأساسية التي تحمي الفرد من تقييد الدولة لحريته.
    153. The basic rights have been created primarily in order to protect the individual against the exercise of State power. UN 152- استُحدثت الحقوق الأساسية بالدرجة الأولى لحماية الفرد من ممارسة الدولة لسلطتها.
    All such measures contribute to safeguard the individual against torture or other forms of ill-treatment, as set forth in the Convention. UN ذلك أن جميع هذه التدابير تساهم في حماية الفرد من التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    All such measures contribute to safeguard the individual against torture or other forms of ill-treatment, as set forth in the Convention. UN ذلك أن جميع هذه التدابير تساهم في حماية الفرد من التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    It is both a civil right, in its capacity of protecting this sphere of life of the individual against undue infringements of the State, and a political right, in its capacity of guaranteeing the participation of the individual in political life, including that of State institutions. UN وهو في آن واحد حق مدني، من حيث قدرته على حماية هذا المجال من مجالات حياة الفرد من أي انتهاكات لا موجب لها من جانب الدولة، وحق سياسي، من حيث قدرته على كفالة اشتراك الفرد في الحياة السياسية، بما في ذلك ما يتعلق بمؤسسات الدولة.
    His delegation therefore firmly supported the signature, ratification and implementation of the international human rights instruments, believing that those texts empowered the individual against unfair treatment by the State and contributed to human dignity. UN وبالتالي، فإن وفده يؤيد بشدة التوقيع على الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان والتصديق عليها وتنفيذها إذ أنه يعتقد أن تلك النصوص تحمي الفرد من أي معاملة غير عادلة من جانب الدولة وتساهم في الحفاظ على كرامة اﻹنسان.
    This handbook is being distributed to public authorities to raise awareness of human rights amongst the non-legal staff of public authorities and introduce them to the characteristic thinking processes that go with balancing the rights of the individual against the rights of others and the interests of the wider community. UN ويجري توزيع هذا الكتيب على السلطات العامة لزيادة الوعي بحقوق الإنسان بين موظفي السلطات العامة غير القانونيين وتعريفهم بخصائص عملية التفكير التي تصاحب تحقيق التوازن بين حقوق الفرد من ناحية وحقوق الآخرين ومصالح المجتمع عموماً من ناحية أخرى.
    (a) First of all, freedom of education protects the individual against any tendency on the part of the public authorities to consider that their duty of ensuring respect for the right to education involves the introduction or preservation of an educational monopoly. UN (أ) أولاً، تقوم حرية التعليم بحماية الفرد من النزعة التي قد تظهر لدى السلطات العامة إلى اعتبار أن من واجبها أن تكفل احترام الحق في التعليم عن طريق إقامة احتكار تعليمي أو الإبقاء عليه.
    They include accessibility of education, protection of the individual against any form of discrimination in education (education is a human right), free development of the individual, etc. UN وهي تشمل إمكانية الوصول إلى التعليم وحماية الفرد من أي شكل من أشكال التمييز في التعليم (إذ إن التعليم حق من حقوق الإنسان) وحرية نماء الفرد، إلخ.
    33. In keeping with the commitment in the Constitution to ensure the protection of the individual against bureaucratic injustice, the Office of the Ombudsman came into existence in 1977 as a feature of the Republican Constitution of Trinidad and Tobago, as an independent, non-political entity by which citizens could seek recourse against administrative injustice. UN 33- تماشياً مع الالتزام المنصوص عليه في الدستور والقاضي بحماية الفرد من الظلم البيروقراطي، أنشئ ديوان المظالم في عام 1977 باعتباره ميزة من ميزات الدستور الجمهوري لترينيداد وتوباغو، وكياناً مستقلاً وغير سياسي يمكن للمواطنين بواسطته أن يقدموا طعوناً على الظلم الإداري.
    9. While the Constitution's definition of discrimination omits " sex " , protection for the individual against discrimination is guaranteed under Chapter III, article 15 based on the entitlement of every person in the Bahamas to the fundamental rights and freedoms of the individual. UN 9- ومع أن تعريف التمييز الوارد في الدستور يغفل " نوع الجنس " ، فإن حماية الفرد من التمييز مكفولة بموجب المادة 15 من الفصل الثالث استناداً إلى حق كل شخص في جزر البهاما في التمتع بالحقوق والحريات الفردية الأساسية.
    It explains that, under article 12.1 of the Procedural-Executive Code on Administrative Offences, a ruling on an administrative offence can be appealed by the individual against whom the administrative case is opened, an injured party or their representatives or lawyers, while the prosecutors can introduce protest motions against such rulings. UN وتوضح الدولة الطرف أنه بموجب المادة 12-1 من قانون التنفيذ الإجرائي المتعلق بالمخالفات الإدارية، يمكن الطعن في أي حكم يتعلق بمخالفة إدارية، ويمكن أن يقدم هذا الطعن الفرد المدّعى عليه أو الطرف المتضرر أو ممثلاهما أو محامياهما، بينما يمكن لهيئة الادعاء الاعتراض على هذه الأحكام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus