"the individuals who" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأفراد الذين
        
    • للأفراد الذين
        
    • الأفراد الضالعين
        
    • والأفراد الذين
        
    • إلى أن الأشخاص الذين
        
    • بين اﻷفراد الذين
        
    It appears that more than half of the individuals who benefit from project grants are women. UN ويبدو أن أكثر من نصف الأفراد الذين استفادوا من منح المشاريع هم من النساء.
    The author identified by name some of the individuals, who allegedly participated in his beatings. UN وسمى صاحب البلاغ بعض الأفراد الذين يدَّعى أنهم شاركوا في ضربه.
    He has also identified by name some of the individuals, who allegedly participated in his beatings. UN كما قدَّم أسماء بعض الأفراد الذين يدعي أنهم شاركوا في ضربه.
    Thus, the violation by a State of the rule of international law prohibiting aggression gives rise to the criminal responsibility of the individuals who played a decisive role in planning, preparing, initiating or waging aggression. UN ومن ثم فإن قيام دولة بانتهاك قاعدة القانون الدولي التي تحظر العدوان تترتب عليه المسؤولية الجنائية للأفراد الذين لعبوا دورا حاسما في التخطيط للعدوان أو الإعداد له أو الشروع فيه أو شنه.
    No attempt was made by the authorities to arrest or bring to justice the individuals who were responsible for the acts of piracy, but information was received that some clan elders had been dispatched to the " command post " to negotiate the release of the vessel. UN ولم تبذل السلطات محاولات إلقاء القبض على الأفراد الضالعين في أعمال القرصنة وتقديمهم إلى العدالة ولكن وردت معلومات تفيد بإيفاد بعض قادة العشائر إلى مواقع القيادة للتفاوض حول الإفراج عن السفينة.
    Success in meeting the mandates entrusted to United Nations peace operations depends in great part on the capacity of the individuals who serve in the field and those who support them from headquarters duty stations. UN ويرتهن النجاح في إنجاز الولايات الموكلة إلى عمليات الأمم المتحدة للسلام إلى حد بعيد على قدرة الأفراد الذين يعملون في الميدان والأفراد الذين يدعمونهم انطلاقا من مراكز العمل التي بها مقار.
    The author identified by name some of the individuals, who allegedly participated in his beatings. UN وسمى صاحب البلاغ بعض الأفراد الذين يدَّعى أنهم شاركوا في ضربه.
    He has also identified by name some of the individuals, who allegedly participated in his beatings. UN كما قدَّم أسماء بعض الأفراد الذين يدعي أنهم شاركوا في ضربه.
    It is well known that many of the individuals who have joined terrorist groups, including some European groups, and their top leaders were raised in well-to-do families and have had access to excellent educations. UN فمن المعلوم جيدا أن كثيرا من الأفراد الذين انضموا إلى الجماعات الإرهابية، بما في ذلك بعض الجماعات الأوروبية، وقادتها الرئيسيون قد تربوا في أسر موسرة وحصلوا على فرص تعليمية ممتازة.
    He alleges having been charged pursuant to an entrapment operation, and claims that the individuals who participated in the operation committed perjury. UN وهو يدعي أنه اتهم وفقاً لعملية دُبرّت للإيقاع به ويزعم أن الأفراد الذين شاركوا فيها قد أدلوا بشهادات زور.
    The ICAC had therefore requested the searches to ascertain the identity of the individuals who had disclosed to the press information proscribed by law. UN ولذلك طلبت اللجنة إذنا بالتفتيش لتحديد هوية الأفراد الذين أفشوا للصحافة معلومات يحرظها القانون.
    Such data should be gathered with the consent of the individuals who provide it; UN وينبغي تجميع هذه البيانات بموافقة الأفراد الذين يقدمونها؛
    The International Tribunal's efficiency results directly from the commitment and dedication of the individuals who carry out its activities. UN إن كفاءة المحكمة الدولية تنبع مباشرة من التزام وتفاني الأفراد الذين يضطلعون بأنشطتها.
    The Group agreed that preventing attacks and identifying and prosecuting the individuals who conduct such attacks remains a priority. UN واتفق الفريق على أن منع هذه الهجمات وتحديد ومحاكمة الأفراد الذين يشنونها ستظل مسائل ذات أولوية.
    the individuals who made these allegations have not claimed for these losses. UN ولم يطالب الأفراد الذين قدموا هذه الادعاءات بالتعويض عن الخسائر.
    In fact, none of the individuals who supposedly helped to obtain the document is mentioned by name. UN وفي الواقع، لا يُذكر اسم أي فرد من الأفراد الذين يُفترض أنهم ساعدوا في الحصول على هذه الوثيقة.
    It would have been open to the author to bring charges against the individuals who had personally engaged in the conduct in question. UN وكان على صاحب البلاغ أن يوجه اتهامات للأفراد الذين أقدموا شخصيا على السلوك المشار إليه.
    The safe deposit boxes are legal property of the individuals who rent them. Open Subtitles صناديق الودائع هي ملكيّة قانونيّة للأفراد الذين يستأجرونها.
    Capacity development also includes processes and modalities for endowing these systems, institutions and organizations with a common vision while working to enhance the professional development of the individuals who function within them. UN كما تشمل تنمية القدرات عمليات وأساليب إعطاء هذه النظم والمؤسسات والمنظمات رؤية مشتركة والعمل في الوقت ذاته على تعزيز التطوير المهني للأفراد الذين يعملون بها.
    The amnesty law of 8 March 1985 benefited all the individuals who had been involved as authors, accomplices or accessory participants in political crimes or crimes committed for political purposes committed from 1 January 1962 to 1 March 1985. UN وشمل قانون العفو الصادر في 8 آذار/مارس 1985 جميع الأفراد الضالعين في الجرائم السياسية أو لأغراض سياسية سواء كانوا مرتكبين لها أو مشاركين أو متواطئين فيها، في الفترة ما بين 1 كانون الثاني/يناير 1962 إلى 1 آذار/مارس 1985.
    the individuals who have helped fugitive Mladic to evade arrest are currently under investigation or awaiting trials. UN والأفراد الذين ساعدوا المتهم الهارب ملاديتش على الهروب من الاعتقال هم الآن رهن التحقيق أو ينتظرون المحاكمات.
    In particular, to the authors' knowledge the individuals who participated in the abduction of their disappeared sons were never questioned or otherwise called to account. UN ويشير صاحبا البلاغ بصفة خاصة، إلى أن الأشخاص الذين شاركوا في اختطاف ابنيهما المفقودين لم يحدُث قط أن استُجوبوا أو اتُّخذ في حقهم أي إجراء على حد علمهما.
    The primary aim of the body responsible for the programme, the technical secretariat of the Division for the Promotion of Health and Health Care, is the harmonious development of the individuals who form the family unit, and also of the community and society in general, so that health workers and all citizens in Panama may enjoy a better quality of life. UN وهو بمثابة أمانة تقنية لشعبة النهوض بالصحة والعناية باﻷشخاص، ويهدف على سبيل اﻷولوية إلى مواصلة نشر الوئام بين اﻷفراد الذين يكوﱢنون الوحدة اﻷسرية وكذلك المجتمع المحلي والمجتمع عموما، لكي تتحقق للعاملين في مجال الصحة وجميع المواطنين في بنما حياة أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus