It had to rely on the information provided by the source. | UN | وعليه أن يعتمد على المعلومات التي قدمها المصدر. |
As to the allegations on violations of the right to cross-examination, the Working Group notes that the information provided by the source in this regard is not sufficient. | UN | 55- أما فيما يتعلق بالادعاءات المتعلقة بحدوث انتهاكات للحق في استجواب الشهود، يلاحظ الفريق العامل أن المعلومات التي قدمها المصدر في هذا الصدد ليست كافية. |
In the light of the information provided by the source and not rebutted by the Government, no specific violent or otherwise illegal conduct was reproached to the defendants. | UN | وفي ضوء المعلومات التي قدمها المصدر والتي لم تفندها الحكومة، لم يؤاخذ المدعى عليهم على أي عمل من أعمال العنف أو غيره من السلوكات غير القانونية. |
the information provided by the source in the second communication also contained information on one of the cases registered under Japan. | UN | كما تضمنت المعلومات المقدمة من المصدر في الرسالة الثانية معلومات عن إحدى الحالات المسجلة تحت اليابان. |
With regard to the allegation of torture of Mr. Xing, the Government contends that the information provided by the source is not consistent with the facts. | UN | 29- وفيما يتعلق بمزاعم تعرض السيد شينغ للتعذيب، فإن الحكومة تدفع بأن المعلومات المقدمة من المصدر لا تطابق الوقائع. |
337. Of the eight cases clarified previously by the Working Group, seven were clarified on the basis of information provided by the Government and one on the basis of the information provided by the source. | UN | 337- ومن بين الحالات التي أوضحها الفريق العامل في السابق، وعددها 8 حالات، تم توضيح 7 حالات بالاستناد إلى معلومات قدمتها الحكومة، وتوضيح حالة واحدة بالاستناد إلى معلومات قدمها المصدر. |
Four other cases were clarified on the basis of the information provided by the source in the sense that these persons, members of a human rights organization, were released by their captors. | UN | وتم استجلاء أربع حالات أخرى على أساس المعلومات التي قدمها المصدر ومفادها أنه تم الإفراج عن هؤلاء الأشخاص، وهم أعضاء في إحدى منظمات حقوق الإنسان. |
Where there are no serious grounds to believe that the information provided by the source is not credible, the Special Rapporteur transmits the allegations to the Governments concerned, either in the form of an urgent appeal or a letter. | UN | وحيثما لا توجد أسباب جادة لﻹعتقاد أن المعلومات التي قدمها المصدر ليست موثوقة، يحيل المقرر الخاص الادعاءات إلى الحكومات المعنية، سواء في شكل نداء عاجل أو في رسالة. |
According to the information provided by the source, the Israeli authorities reportedly claimed that no witnesses were found to substantiate that the attack perpetrated on the youth was arbitrary. | UN | وتفيد المعلومات التي قدمها المصدر بأن السلطات الاسرائيلية ادعت أنه لم يتم العثور على شهود ﻹثبات أن الهجوم الذي تعرض له الشاب كان تعسفياً. |
4. The Working Group notes with satisfaction the information provided by the source attesting to the fact that Professor Mesfin Woldemariam and Dr. Bernahu Nega are no longer being deprived of their liberty. | UN | 4- ويلاحظ الفريق العامل مع الارتياح المعلومات التي قدمها المصدر والتي تثبت أن البروفيسور مسفين ولد مريم والدكتور بيرناهو نيغا لم يعودا محرومين من حريتهما. |
14. On the basis of the information provided by the source and not contested by the Government the Working Group concludes that the circumstances of house arrest imposed on Aung San Suu Kyi amount to deprivation of liberty. | UN | 14- وعلى أساس المعلومات التي قدمها المصدر ولم تطعن فيها الحكومة، يخلص الفريق العامل إلى أن ظروف تحديد إقامة آونغ سان سو كيي في منزلها تمثل حرماناً من الحرية. |
The Working Group also clarified one other case on the basis of the information provided by the source in which it was reported that the person had shown up after 27 days of forced disappearance and had stated at a press conference that he had been abducted, tortured and subjected to various interrogations about the student movement. | UN | وتمكن الفريق العامل أيضا من توضيح حالة أخرى على أساس المعلومات التي قدمها المصدر والتي ورد فيها أن الشخص المعني ظهر من جديد بعد اختفائه القسري الذي دام 27 يوما، وصرح في مؤتمر صحفي بأنه اختطف وعذب وتعرض لأنواع عدة من الاستجواب بشأن الحركة الطلابية. |
9. As to the failure of Mr. Peltier to be granted a parole, the information provided by the source is not sufficient to conclude that the allegedly longer time before the grant of parole than usually required would have made the prison sentence being served by Mr. Peltier arbitrary. | UN | 9- أما فيما يتعلق بعدم منح السيد بلتيير إفراجاً بكفالة فإن المعلومات التي قدمها المصدر لا تكفي لاعتبار مدة الاحتجاز التي يدعي المصدر أنها طالت كثيراً قبل النظر في الإفراج عنه تعسفية. |
As the Government has not provided any information about the situation of the petitioners, the Working Group, according to its methods of work, has to rely on the information provided by the source concerning the detention of the petitioners. | UN | 24- وبما أن الحكومة لم تقدم أي معلومات عن وضع الملتمسين، فإن الفريق العامل مضطر، بمقتضى أساليب عمله، إلى أن يعتمد على المعلومات التي قدمها المصدر عن احتجاز الملتمسين. |
32. It transpires from the information provided by the source that all seven persons concerned were in the process of forming a political organisation with its constituency mainly lying within the Shan ethnic group. | UN | 32- ويستشف من المعلومات التي قدمها المصدر أن جميع الأشخاص السبعة المعنيين كانوا بصدد تشكيل منظمة سياسية تقع قاعدة تأييدها أساساً بين أفراد مجموعة شان العرقية. |
In contrast, the Working Group is to rely on the information provided by the source in order to render an opinion, except for those cases in which the Working Group acts proprio motu. | UN | وبالمقابل، يتعين على الفريق العامل الاعتماد على المعلومات المقدمة من المصدر من أجل تقديم رأي، باستثناء الحالات التي يتصرف فيها الفريق العامل من تلقاء نفسه. |
Moreover, the information provided by the source is clearly inadequate, so much so that no indication is given of each individual's date of arrest, what sentence was passed in each case, or why the detainees have not benefited from the 1995 amnesty. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن المعلومات المقدمة من المصدر غير كافية بشكل واضح، حتى إنه لم ترد إشارة إلى تاريخ اعتقال كل فرد، أو الحكم الصادر في كل قضية، أو سبب عدم استفادة المحتجزين من العفو العام لسنة ٥٩٩١. |
9. Since the abovementioned person has been released under the amnesty referred to and the information provided by the source and the Government has not been confirmed, the Working Group considers, pursuant to its methods of work, that the case should be filed. | UN | 9- وحيث تم الإفراج عن عارف بموجب العفو المشار إليه، ونظراً لعدم تثبيت المعلومات المقدمة من المصدر والحكومة، يرى الفريق العامل، عملاً بأساليب عمله، وجوب حفظ القضية. |
343. Of the two cases clarified previously by the Working Group, one was clarified on the basis of information provided by the Government and one on the basis of the information provided by the source. | UN | 343- ومن بين الحالات التي أوضحها الفريق العامل في السابق، وعددها حالتان، تم توضيح حالة واحدة بالاستناد إلى معلومات قدمتها الحكومة، وحالة واحدة بالاستناد إلى معلومات قدمها المصدر. |
16. Additionally, according to the information provided by the source, which has remained unchallenged by the Government, the unlawful detention of Mr. Al Tamimi is motivated solely by his being a member of an association defending human rights and by his activities as a human rights defender, while Mr. AlEleq is a Shia cleric detained for his religious activities and to prevent him from teaching his religion. | UN | 16- وبالإضافة إلى ذلك، وطبقاً للمعلومات التي أوردها المصدر والتي لم تعترض عليها الحكومة، فإن الاحتجاز غير القانوني للسيد التميمي دافعه الوحيد هو عضويته في مؤسسة للدفاع عن حقوق الإنسان وأنشطته كمدافع عن حقوق الإنسان، في حين أن السيد العليق، رجل الدين الشيعي، قد تم احتجازه بسبب أنشطته الدينية ومن أجل منعه من تدريس مذهبه. |
The Working Group therefore adopts its Opinion on the basis of the information provided by the source. | UN | وعليه، يعتمد الفريق العامل رأيه على أساس المعلومات الواردة من المصدر. |