"the informed" - Traduction Anglais en Arabe

    • عن علم
        
    • المستنيرة
        
    • مشاركة مستنيرة
        
    • المدروسة
        
    • عن دراية
        
    • الموافقة الواعية
        
    • المبنية على المعلومات
        
    • المستنير
        
    Sterilisation cannot be administered before 30 days have lapsed of the informed consent. UN ولا يجوز إجراء عملية التعقيم قبل مضي 30 يوما على الموافقة عن علم.
    the informed consent is also given by a woman, who applied in writing to have her identity concealed on connection with a delivery. UN 269- وتقدم الموافقة عن علم أيضا من امرأة، تقدمت بطلب مكتوب لإخفاء هويتها فيما يتعلق بعملية ولادة.
    Brazil, Spain and Greece underlined the need to ensure the informed consent of the person concerned if a communication was brought by a third party. UN وأكدت إسبانيا والبرازيل واليونان على الحاجة لكفالة موافقة الشخص المعني المستنيرة إن كان البلاغ مقدما من طرف ثالث.
    the informed consent framework tends to emphasize the role of equal and universal human rights. UN ويرمي إطار الموافقة المستنيرة إلى تأكيد أهمية المساواة في حقوق الإنسان وعالمية هذه الحقوق.
    Their main aim is to ensure that negotiations leading to land acquisitions and leases comply with a number of procedural requirements, including the informed participation of local communities. UN ويتمثل هدفها الأساسي في ضمان أن تمتثل المفاوضات المؤدية إلى حيازة واستئجار الأراضي لعدد من الشروط الإجرائية، بما فيها مشاركة المجتمعات المحلية مشاركة مستنيرة.
    :: Governments and the United Nations system should be open to the informed suggestions of NGOs, as reflected in this statement; UN :: ينبغي للحكومات ومنظومة الأمم المتحدة أن تصغي إلى الاقتراحات المدروسة التي تقدمها المنظمات غير الحكومية على النحو المبين في هذا البيان؛
    The Mental Health Act, 1987 prohibits any medical or scientific experimentation without the informed consent of the persons involved. UN ويحظر قانون الصحة العقلية الصادر في عام ٧٨٩١ إجراء أية تجارب طبية أو علمية على أشخاص ما لم يوافق هؤلاء اﻷشخاص على ذلك عن دراية.
    The Committee urges the State party to establish clear and compulsory criteria for the informed consent of women prior to sterilization and ensure that criteria and procedures to be followed are well known to practitioners and the public. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع معايير واضحة وإلزامية بالنسبة لموافقة النساء عن علم قبل عملية التعقيم والحرص على جعل هذه المعايير والإجراءات التي يتعين اتباعها معروفة لدى المتمرسين والجمهور.
    Furthermore, it urged the Czech Republic to establish clear mandatory criteria for the informed consent of women prior to sterilization. UN وعلاوة على ذلك، حثت الجزائر الجمهورية التشيكية على وضع معايير واضحة تقضي بضرورة الحصول على موافقة النساء عن علم قبل إجراء التعقيم.
    Furthermore, it urged the Czech Republic to establish clear mandatory criteria for the informed consent of women prior to sterilization. UN وزيادة على ذلك، حثت الجمهورية التشيكية على وضع معايير واضحة تقضي بضرورة الحصول على موافقة النساء عن علم قبل إجراء التعقيم.
    As the preparation of formal decrees on indigenous participation requires the informed participation of indigenous peoples, and Ecuador's indigenous peoples were not consulted during the process leading to the adoption of the decree, they have called for its repeal. UN وطالب السكان الأصليون في إكوادور بإلغاء المرسوم نظراً لعدم استشارتهم خلال العملية التي تتوجت باعتماد المرسوم، علماً بأن إعداد المراسيم الرسمية بشأن مشاركة السكان الأصليين يستوجب مشاركتهم عن علم.
    UNHCR has also re-emphasized that any repatriation movement has to be based, first and foremost, on the informed choice and free will of the refugees themselves. UN وأكدت مفوضية الأمم المتحدة أن أي خطوة لإعادة اللاجئين إلى ديارهم يجب أن تقوم أولا على اختيار عن علم وإرادة حرة من جانب اللاجئين أنفسهم.
    There, the informed consent of the person was critical, as was the proper monitoring, maintenance and care of the facility and its charges. UN ولموافقة الشخص المستنيرة في هذه المؤسسات أهمية حاسمة، شأنها شأن الرصد والصيانة والرعاية المناسبة للمرفق ورسومه.
    ITC is making gradual progress in improving the informed management of its resources and results. UN يحرز مركز التجارة الدولية تقدما تدريجيا في تحسين الإدارة المستنيرة لموارده ونتائجه.
    In this regard, decision-making processes would benefit from the informed participation of all relevant stakeholders, including coastal communities, small-scale and artisanal fishers and consumers. UN وفي هذا الصدد، فستستفيد عمليات صنع القرار من المشاركة المستنيرة لجميع الأطراف المعنية، بما فيها المجتمعات الساحلية المحلية وصغار الصيادين والصيادون الحرفيون والمستهلكون.
    7. Paragraphs 26, 28, 38 and 40 of the concluding observations refer to the " informed consent " of persons with disabilities who receive rehabilitation services. UN 7- وتشير الفقرات 26 و28 و38 و40 من الملاحظات الختامية إلى " الموافقة المستنيرة " للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يتلقون خدمات إعادة التأهيل.
    The Conference encourages UNCTAD to continue its technical assistance programme on trade, environment and development and to contribute to the informed and effective participation of developing countries in international deliberations. UN ]٢٩ مكرراً - يشجع المؤتمر اﻷونكتاد على مواصلة برنامجه للمساعدة التقنية المتعلقة بالتجارة والبيئة والتنمية وعلى أن يسهم في مشاركة البلدان النامية مشاركة مستنيرة وذات كفاءة في المداولات الدولية.
    Initiatives should be conceived, planned, and implemented to the maximum extent possible, with the informed consent of affected communities, and include respect for indigenous peoples' dignity, human rights and cultural uniqueness " . UN وينبغي أن تُعد هذه المبادرات وتخطط وتنفذ، إلى أقصى حد ممكن، بالموافقة المدروسة للمجتمعات المتأثرة، وأن تشمل احترام كرامة الشعوب الأصلية وحقوق الإنسان والتفرد الثقافي " .
    Under the Health Act of 1966 and the Health Ministry guideline, sterilization cannot be performed without the informed consent of the person concerned. UN 12- لقد قضى قانون الرعاية الصحية لعام 1966 والمبادئ التوجيهية لوزارة الصحة بعدم جواز ممارسة التعقيم دون موافقة الشخص المعني عن دراية.
    In such a case, the consent of the court to medical treatment replaces the informed consent of the legal guardian. UN وفي هذه الحالة، يُستعاض بموافقة المحكمة على العلاج الطبي عن الموافقة الواعية للوصي القانوني.
    As the end of the 10-year period since the twentieth special session of the General Assembly, held in 1998, is approaching, the present report on the world situation with regard to drug abuse sets out to provide an update on the evolution in the demand for drugs based on most recent indicator data and the informed opinion of experts. UN 1- بالنظر إلى اقتراب نهاية مدة السنوات العشر منذ انعقاد الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة في عام 1998، يسعى هذا التقرير عن الوضع العالمي فيما يتعلق بتعاطي المخدرات إلى تقديم تحديث للمعلومات بشأن تطور الطلب على المخدرات استنادا إلى أحدث بيانات المؤشرات وآراء الخبراء المبنية على المعلومات.
    The Organization will certainly benefit from the informed and intellectual outside input that the panel will offer. UN ومن المؤكد أن المنظمة ستستفيد من الإسهام الفكري الخارجي المستنير الذي سيقدمه الفريق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus