"the infrastructure facility" - Traduction Anglais en Arabe

    • مرفق البنية التحتية
        
    • لمرفق البنية التحتية
        
    • المرفق اﻷساسي
        
    • بمرفق البنية التحتية
        
    • مرافق البنية التحتية
        
    • مرفق البنى التحتية
        
    • مرفق الهياكل الأساسية
        
    Such determination may reduce disagreements at the time the infrastructure facility is returned to the contracting authority. UN وهذا اﻹثبات قد يقلل من الخلافات عند إعادة مرفق البنية التحتية إلى الهيئة المتعاقدة .
    Disputes involving customers or users of the infrastructure facility UN المنازعات التي تشمل زبائن مرفق البنية التحتية أو مستعمليه
    The concessionaire may be required to make available simplified and efficient mechanisms for handling claims submitted by its customers or users of the infrastructure facility. UN النـزاعات التي تشمل زبائن مرفق البنية التحتية أو مستعمليه
    " (a) A description of the infrastructure facility to be built or renovated; UN " (أ) وصفا لمرفق البنية التحتية المراد تشييده أو تجديده؛
    The contract usually requires the construction contractor to provide guarantees that the infrastructure facility will operate to predetermined performance standards. UN وعادة ما يطالب العقد مقاولي التشييد بتقديم ضمانات بأن المرفق اﻷساسي سيعمل وفقا لمعايير أداء سبق تحديدها .
    His delegation welcomed the emphasis the Commission had placed on the need for a balance between the objective of attracting private investment for infrastructure projects and the protection of the interests of the host Government and the users of the infrastructure facility. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالتركيز الذي أولته اللجنة لضرورة الحفاظ على توازن بين هدف اجتذاب الاستثمار الخاص إلى مشاريع البنية التحتية وبين حماية مصالح الحكومة المضيفة والمنتفعين بمرفق البنية التحتية.
    The domestic law on private contracts should provide adequate solutions to the needs of the contracting parties, including flexibility in devising the contracts needed for the construction and operation of the infrastructure facility. UN وينبغي أن يقدم القانون المحلي المتعلق بالعقود الخاصة حلولا تفي باحتياجات الأطراف المتعاقدة، بما في ذلك توخي المرونة في إعداد العقود اللازمة لتشييد مرافق البنية التحتية وتشغيلها.
    The domestic law on commercial contracts should provide adequate solutions to the needs of the concessionaire and its contracting parties, including flexibility in devising the contracts needed for the construction and operation of the infrastructure facility. UN وينبغي أن يقدم القانون المحلي المتعلق بالعقود التجارية حلولا تفي باحتياجات صاحب الامتياز والجهات المتعاقدة معه ، بما في ذلك وجود مرونة في اعداد العقود اللازمة لتشييد وتشغيل مرفق البنية التحتية .
    This expression is sometimes used to emphasize that the infrastructure facility becomes the property of the contracting authority immediately upon its completion, the concessionaire being awarded the right to operate the facility for a certain period; UN تستخدم هذه العبارة أحيانا للتأكيد على أن مرفق البنية التحتية يصبح ملكا للسلطة المتعاقدة مباشرة حال إكماله، مع منح صاحب الامتياز الحق في تشغيل المرفق لفترة معينة؛
    Such determination may reduce disagreements at the time the infrastructure facility is returned to the host Government. UN وهذا الاثبات قد يقلل من الخلافات عند اعادة مرفق البنية التحتية الى سلطات البلد المضيف .
    Disputes involving customers or users of the infrastructure facility UN الحكم النموذجي 50- المنازعات التي تشمل زبائن مرفق البنية التحتية أو مستعمليه
    Disputes involving customers or users of the infrastructure facility UN الحكم النموذجي 50- النـزاعات التي تشمل زبائن مرفق البنية التحتية أو مستعمليه
    Disputes involving customers or users of the infrastructure facility UN الحكم النموذجي 50- النـزاعات التي تشمل زبائن مرفق البنية التحتية أو مستعمليه
    Disputes involving customers or users of the infrastructure facility UN الحكم النموذجي 50- المنازعات التي تشمل زبائن مرفق البنية التحتية أو مستعمليه
    The Commission was reminded of the importance of bearing in mind the need to keep the appropriate balance between the objective of attracting private investment for infrastructure projects and the protection of the interests of the host Government and the users of the infrastructure facility. UN وذكرت اللجنة بأهمية مراعاة الحاجة إلى إيجاد توازن مناسب بين هدف اجتذاب الاستثمار الخاص فيما يتعلق بمشاريع البنية التحتية وحماية مصالح الحكومة المضيفة ومستعملي مرفق البنية التحتية.
    That the concessionaire may create a security in respect of any of its property interests in the infrastructure facility; UN )أ( أن ينشىء صاحـب الامتياز ضمانا باستخدام أي من حصصه في ملكية مرفق البنية التحتية ؛
    Some laws also require the transfer of assets, goods and property subsequently acquired by the concessionaire for the purpose of operating the facility, in particular where they become part of, or are permanently affixed to, the infrastructure facility to be handed over to the contracting authority; UN ويقضي بعض القوانين أيضا بنقل الأصول والسلع والممتلكات التي يحصل عليها صاحب الامتياز لاحقا لأغراض تشغيل المرفق، لا سيما عندما تصبح جزءا من مرفق البنية التحتية المقرر تسليمه إلى السلطة المتعاقدة، أو تكون متصلة بصفة دائمة بذلك المرفق.
    " (a) A description of the infrastructure facility to be built or renovated; UN " (أ) وصفا لمرفق البنية التحتية المراد تشييده أو تجديده؛
    (a) A description of the infrastructure facility to be built or renovated; UN (أ) وصفا لمرفق البنية التحتية المراد تشييده أو تجديده؛
    In any event, a number of tests may be required to be performed prior to final acceptance of the infrastructure facility. UN وأيا كان اﻷمر ، ربما تعين اجراء عدد من الاختبارات قبل أن يقبل المرفق اﻷساسي بصفة نهائية .
    It was important to keep a balance between attracting private investment for infrastructure projects and protecting the interests of the host Government and the users of the infrastructure facility. UN وأشار إلى أهمية الحفاظ على التوازن بين هدف اجتذاب الاستثمار الخاص إلى مشاريع البنية التحتية وبين حماية مصالح الحكومة المضيفة والمنتفعين بمرفق البنية التحتية.
    (b) These country laws do not address disputes between service providers, or other commercial disputes (disputes between project promoters and between the private party and its lenders, contractors and suppliers and disputes involving customers or users of the infrastructure facility). UN (ب) أنَّ هذه القوانين القُطرية لا تتناول النزاعات بين مقدِّمي الخدمات أو غيرها من النـزاعات التجارية (كالنزاعات فيما بين مُروِّجي المشروع، والنزاعات بين صاحب الامتياز ومقرضيه والمقاولين والمورِّدين، والنـزاعات التي ينخرط فيها زبائن مرافق البنية التحتية أو مستعملوها).
    For example, if the project company is obliged to deliver the infrastructure facility to the contracting authority with certain equipment in functioning condition, the project company is bearing the risk that the equipment may fail to function at the agreed performance levels. UN وعلى سبيل المثال، اذا كانت شركة المشروع ملزمة بتسليم مرفق البنى التحتية الى السلطة المتعاقدة مع معدات معينة وهي في حالة جيدة من اﻷداء الوظيفي، فان شركة المشروع تتحمل مخاطر احتمال عدم أداء هذه المعدات وظيفتها بمستويات اﻷداء المتفق عليها.
    Investment concessions: the private contractor has the obligation not only to operate and maintain the infrastructure facility but also to build and finance investments in new facilities or expand existing ones. UN الامتيازات الاستثمارية: المتعاقد الخاص ملزم ليس فقط بإدارة وصيانة مرفق الهياكل الأساسية بل وكذلك ببناء مرافق جديدة وتمويل الاستثمارات فيها أو توسيع الموجود منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus