"the inhabitants of the occupied territories" - Traduction Anglais en Arabe

    • سكان اﻷراضي المحتلة
        
    • السكان في اﻷراضي المحتلة
        
    • للسكان في اﻷراضي المحتلة
        
    • لسكان اﻷراضي المحتلة
        
    The closure and other indiscriminate measures amounting to collective punishment imposed on the inhabitants of the occupied territories should be discontinued. UN أما اﻹغلاق وغيره من التدابير التعسفية التي هي بمثابة عقوبة جماعية تُفرض على سكان اﻷراضي المحتلة فينبغي وقفها.
    the inhabitants of the occupied territories had continued to be subjected to harassment of both an administrative and a physical nature from the Israeli authorities, especially at checkpoints. UN كما استمر تعرض سكان اﻷراضي المحتلة لمضايقات إدارية وبدنية من جانب السلطات الاسرائيلية، لا سيما عند نقاط التفتيش.
    The Special Committee has observed that the denial of the enjoyment of many fundamental rights over a period of more than two decades has led the inhabitants of the occupied territories to feel frustration and despair. UN وقد لاحظت اللجنة الخاصة أن الحرمان من التمتع بالكثير من الحقوق اﻹساسية طوال فترة تزيد على عقدين من الزمان، دفع سكان اﻷراضي المحتلة إلى الشعور باﻹحباط واليأس.
    386. A witness from Gaza described the conditions in which some of the inhabitants of the occupied territories live: UN ٣٨٦ - ووصف شاهد من غزة اﻷحوال التي يعيش فيها بعض السكان في اﻷراضي المحتلة فقال:
    The economic situation was said to have a direct impact on the psychological well-being of the inhabitants of the occupied territories. UN وقيل إن للحالة الاقتصادية تأثيرها المباشر على الحالة النفسية للسكان في اﻷراضي المحتلة.
    It was not conceivable that a just and lasting peace could be arrived at while the human rights of the inhabitants of the occupied territories were being violated. UN وليس من المعقول أن يتحقق سلام عادل دائم في نفس الوقت الذي تتعرض فيه حقوق اﻹنسان لسكان اﻷراضي المحتلة للانتهاك.
    The Special Committee feels that unless definite progress is made with regard to the enjoyment of human rights by all the inhabitants of the occupied territories, there is a real danger that support for the peace process will give way to hopelessness and despair, with all the attendant consequences. UN وترى اللجنة الخاصة أنه ما لم يُحرز تقدم واضح فيما يتعلق بتمتع جميع سكان اﻷراضي المحتلة بحقوق اﻹنسان، فهناك خطر حقيقي في أن يحل اليأس والقنوط محل تأييد عملية السلم، مع جميع العواقب الناشئة عن ذلك.
    161. The occupation has had adverse effects on the health of the inhabitants of the occupied territories as well as on the health infrastructure. UN ١٦١ - وكان للاحتلال آثار سلبية على صحة سكان اﻷراضي المحتلة وكذلك على الهياكل اﻷساسية الصحية.
    With regard to the Covenant's enforceability, Israel did not deny its responsibility for the rights of the inhabitants of the occupied territories or the Israeli army's actions there. UN أما فيما يتعلق بوجوب تطبيق العهد، فقال إن اسرائيل لا تنكر مسؤوليتها فيما يتعلق بحقوق سكان اﻷراضي المحتلة أو أعمال الجيش الاسرائيلي في هذه اﻷراضي.
    the inhabitants of the occupied territories saw the imposition of closures only as a pretext to impose hardships on Palestinian civilians, inter alia, by placing restrictions on their economic activities, including imports and exports, and restricting their freedom of movement. UN ويعتبر سكان اﻷراضي المحتلة فرض اﻹغلاقات مجرد ذريعة لتضييق الخناق على المدنيين الفلسطينيين، بأمور منها فرض قيود على أنشطتهم الاقتصادية، بما فيها الاستيراد والتصدير، وتقييد حريتهم في التنقل.
    38. A witness described the feeling of frustration among the inhabitants of the occupied territories: UN ٣٨ - ووصف شاهد شعور اﻹحباط بين سكان اﻷراضي المحتلة:
    795. One of the most disastrous consequences of the current closure are the severe restrictions imposed on the freedom of movement of the inhabitants of the occupied territories. UN ٥٩٧ - ومن أوخم العواقب التي ترتبت على اﻹغلاق الحالي، القيود الشديدة المفروضة على حرية تنقل سكان اﻷراضي المحتلة.
    The Special Committee is of the view that much greater effort has to be made if the human rights of all the inhabitants of the occupied territories and the region are to be more fully enjoyed in real terms. UN واللجنة الخاصة تــــرى أن هناك قدرا أكبر من الجهود ينبغي أن يبــــذل إذا ما أريد التمتع حقا وبصورة أكمل بحقوق اﻹنسـان لجميع سكان اﻷراضي المحتلة وسكان المنطقـــة.
    178. There exists an all-encompassing sense of great tension in the occupied territories, in particular during periods of crisis, and the rigorous implementation of laws and regulations and administrative measures creates a sense of fear and despondency among the inhabitants of the occupied territories. UN ١٧٨ - وهناك شعور عام بالتوتر الشديد في اﻷراضي المحتلة وخاصة خلال فترات اﻷزمة، كما أن التنفيذ الصارم للقوانين واﻷنظمة والتدابير اﻹدارية يخلق شعورا بالخوف والقنوط لدى سكان اﻷراضي المحتلة.
    A witness stated that 90 per cent of the inhabitants of the occupied territories could not move freely on “normal” days. UN وذكر أحد الشهود أن ٩٠ في المائة من سكان اﻷراضي المحتلة لا يستطيعون التنقل بحرية في اﻷيام " العادية " .
    92. The difficulties encountered by the inhabitants of the occupied territories in moving from one place to another were further complicated by the various zones into which the territories were divided under the Oslo Accords. UN ٩٢ - والصعوبات التي يواجهها سكان اﻷراضي المحتلة من حيث الانتقال من مكان إلى آخر تزداد تعقيدا بسبب تقسيم اﻷراضي إلى مناطق مختلفة بموجب اتفاقات أوسلو.
    In view of the fact that they are detained in Israel and given the severe curtailment of freedom of movement of the inhabitants of the occupied territories, Palestinian detainees have been cut off from their families and in numerous cases also from their lawyers since the beginning of the closure, in clear violation of the Fourth Geneva Convention. UN فنظرا إلى اعتقالهم في اسرائيل، وفي ضوء تقليص حرية تحرك سكان اﻷراضي المحتلة بشكل شديد، عـــزل هؤلاء المعتقلون تماما عن أسرهم، كما عزلوا في حالات كثيرة عن محاميهم منذ بداية اﻹغلاق، مما يشكل انتهاكا واضحا لاتفاقية جنيف الرابعة.
    180. The right to education of the inhabitants of the occupied territories has been hampered to a considerable extent by restrictions placed on their freedom of movement by the Israeli authorities such as the system of permits, closures and curfews. UN ١٨٠ - أعاقت السلطات الفلسطينية تمتع السكان في اﻷراضي المحتلة بحقهم في التعليم إلى حد كبير بسبب القيود التي تفرضها على حرية تنقلهم مثل نظام التصاريح، وإغلاق اﻷراضي وحظر التجول.
    447. Mr. Fuad Issa Abu-Hamed, the B'tselem fieldworker, described to the Special Committee the hardships and occasionally disastrous effects suffered by the inhabitants of the occupied territories as a result of the restrictions imposed on their freedom of movement in the context of the closure: UN ٤٤٧ - ويصف السيد فؤاد عيسى أبو حامد، وهو من العاملين الميدانيين في منظمة بتسيلم، أمام اللجنة الخاصة، الصعوبات، وأحيانا اﻵثار المميتة، التي يتعرض لها السكان في اﻷراضي المحتلة نتيجة للقيود التي تفرضها السلطات اﻹسرائيلية على حرية الحركة في إطار عملية اﻹغلاق:
    The economic situation of the inhabitants of the occupied territories remains precarious. UN والحالة الاقتصادية للسكان في اﻷراضي المحتلة ما زالت محفوفة بالمخاطر.
    It has been reported that the number of houses currently being demolished exceeds the number of building permits granted to the inhabitants of the occupied territories, despite the needs of the population. UN وذكر أن عدد المنازل التي تهدم حاليا يفوق عدد رخص البناء التي تمنح لسكان اﻷراضي المحتلة على الرغم من احتياجات السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus