"the initiatives that" - Traduction Anglais en Arabe

    • المبادرات التي
        
    • بالمبادرات التي
        
    • والمبادرات التي
        
    • للمبادرات التي
        
    • المبادرات المطروحة
        
    the initiatives that valorize women need to be highlighted permanently. UN ينبغي التركيز بصفة دائمة على المبادرات التي تُعنى بالمرأة.
    At the regional level, we recognize the value of all the initiatives that the African Union has taken to manage and settle conflicts on our continent. UN وعلى المستوى الإقليمي، ننوه بقيمة جميع المبادرات التي اتخذها الاتحاد الأفريقي لإدارة وحل الصراعات في قارتنا.
    I also take this opportunity to commend the Secretary-General for his vision and for the initiatives that he has resolutely pursued in the interests of all humanity. UN وأغتنم هذه الفرصة أيضا للثناء على الأمين العام على رؤيته وعلى المبادرات التي اتخذ زمامها بحزم في خدمة الإنسانية جمعاء.
    We welcome the initiatives that have so far been put forward to enhance the transparency, accountability and inclusiveness of the Council's work. UN ونرحب بالمبادرات التي قدمت حتى الآن لتعزيز شفافية أعمال المجلس ومسؤوليتها وشمولها.
    This is only one of the initiatives that Greece will actively support in the international arena in the coming years. UN وليست هذه سوى إحدى المبادرات التي سوف تساندها اليونان بهمة على الساحة الدولية في السنوات القادمة.
    We support the initiatives that President Kabbah is pursuing as the country starts the long, slow process of reconstruction and rehabilitation. UN ونحن نؤيد المبادرات التي يقوم بها الرئيس كبا في الوقت الذي يبدأ فيه البلد عملية إعادة بناء وإعادة تأهيل طويلة وبطيئة.
    Malta also fully supports the initiatives that the Department for Disarmament Affairs is planning to take to curb the proliferation of small arms. UN إن مالطة تؤيد تماما المبادرات التي تنوي إدارة شؤون نزع السلاح أن تتخذها لكبح انتشار اﻷسلحة الصغيرة.
    Entering into a debate that poses a contradiction between economic and social affairs will always have a negative impact on the initiatives that the international community must adopt in Geneva next year. UN ودائما ما يكون الدخول في مناقشة تثير تناقضا بين الشؤون الاقتصادية والشؤون الاجتماعية، له آثار سلبية على المبادرات التي ينبغي أن يتخذها المجتمع الدولي في جنيف في العام القادم.
    Further information should be provided on the initiatives that were being undertaken to promote health care throughout the country, particularly in those areas in which most women were treated using traditional medicines. UN وينبغي تقديم مزيد من المعلومات عن المبادرات التي يجري الاضطلاع بها لتعزيز الرعاية الصحية في جميع أنحاء البلد، ولاسيما في المناطق التي يُعالج فيها معظم النساء باستخدام أدوية تقليدية.
    The Development Centre in Gothenburg has been tasked with following up the development work and furthermore taking the initiatives that the report indicates may be necessary. UN وعهد إلى المركز الإنمائي في غوتنبرغ بمهمة متابعة أعمال التطوير ثم اتخاذ المبادرات التي يبين التقرير ضرورتها.
    I have described some of the initiatives that Nicaragua is implementing at the national level. UN لقد وُصفت بعض المبادرات التي تنفذها نيكاراغوا على المستوى الوطني.
    These are some of the initiatives that Brazil has developed with Governments in Africa. UN هذه بعض من المبادرات التي طورتها البرازيل مع حكومات في أفريقيا.
    In this context, we note with interest the initiatives that have rightly been put forward to improve the Council's working methods. UN وفي هذا السياق، نلاحظ مع الاهتمام، المبادرات التي طرحت عن حق لتحسين أساليب عمل المجلس.
    Her delegation wished to draw attention to the initiatives that had been undertaken by Egypt in recent years to protect children and, in particular, to suppress violence against children. UN وفي هذا الصدد يرغب وفد مصر في إبراز المبادرات التي قامت بها مصر خلال الفترة الماضية في مجال حماية الطفولة، وبالذات فيما يتعلق بالعنف ضد الأطفال.
    - Congratulates the Security Council on all the initiatives that it has taken to bring the armed groups to the negotiating table; UN :: تهنئ مجلس الأمن على جميع المبادرات التي اتخذها لحمل الجماعات المسلحة إلى مائدة المفاوضات؛
    In my own statement I will refer to some points of particular interest to my own delegation as well as to the initiatives that Mexico will introduce during the work of the Committee. UN وسأشير في بياني إلى بعض النقاط ذات الأهمية الخاصة لوفد بلادي وكذلك إلى المبادرات التي ستقدمها المكسيك خلال عمل اللجنة.
    His delegation backed all the initiatives that had been taken by both the United Nations and civil society organizations in that regard. UN وأعرب عن تأييد وفده لكل المبادرات التي اتخذت في ذلك الصدد سواء من قِبل الأمم المتحدة أو من منظمات المجتمع المدني.
    In this regard, I would like to pay tribute to the initiatives that the President of the General Assembly is undertaking. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشيد بالمبادرات التي يتخذها رئيس الجمعية العامة.
    52. the initiatives that have been undertaken or are being undertaken in Belgium, the United States and the United Kingdom to curb vulture fund activity are commendable. UN 52- والمبادرات التي اضطلع أو يجري الاضطلاع بها في بلجيكا والولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة لكبح نشاط الصناديق الانتهازية جديرة بالثناء.
    The UNCCD, related organizations and donor Parties should further strengthen their financial and technical support to the initiatives that are being envisaged to overcome the present deficiencies in these areas. UN وينبغي أن تستزيد اتفاقية مكافحة التصحر والمنظمات ذات الصلة والأطراف المانحة من دعمها المالي والتقني للمبادرات التي تتبلور حالياً للتغلب على أوجه القصور القائمة في هذه المجالات.
    Clearly this would be the ultimate consequence of the adoption of the initiatives that are currently before the United States Congress. UN ومن الواضح أن هذه ستكون النتيجة التي ستتمخض في نهاية المطاف عن اعتماد المبادرات المطروحة حاليا أمام كونغرس الولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus