"the initiatives undertaken" - Traduction Anglais en Arabe

    • المبادرات المتخذة
        
    • المبادرات التي اتخذت
        
    • بالمبادرات المتخذة
        
    • للمبادرات المتخذة
        
    • المبادرات التي اتخذتها
        
    • المبادرة المتخذة
        
    • بالمبادرات التي اتخذت
        
    • المبادرات التي اضطلع بها
        
    • المبادرات المضطلع بها
        
    • والمبادرات التي اتخذت
        
    • والمبادرات المتخذة
        
    • للمبادرات التي اضطلع بها
        
    • المبادرات التي قامت بها
        
    • بالمبادرات التي اضطلع بها
        
    It seriously encourages the process of regional cooperation by being an active partner in all of the initiatives undertaken in South-East Europe. UN وهي تشجع جديا عملية التعاون الإقليمي بمشاركتها النشطة في جميع المبادرات المتخذة في جنوب شرق أوروبا.
    Notwithstanding the progress made by the initiatives undertaken at several levels, racism in sports has proved to be a resilient and complex problem with different manifestations. UN وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزته المبادرات المتخذة على مختلف المستويات، تبين أن العنصرية في الرياضة مشكلة مستعصية ومعقدة تتجلى في مظاهر مختلفة.
    Working—out of suggestions for new legal regulations taking account of the initiatives undertaken at the national and European levels. UN وضع اقتراحات من أجل نظم قانونية جديدة تأخذ في الحسبان المبادرات التي اتخذت على الصعيدين الوطني واﻷوروبي.
    Argentina welcomes the initiatives undertaken to devise new ways of interacting with international financial agencies. UN واﻷرجنتين ترحب بالمبادرات المتخذة لاستحداث طرق جديدة للتفاعل مع الوكالات المالية الدولية.
    It also appreciated the initiatives undertaken in the area of gender equality. UN وأعربت عن تقديرها أيضاً للمبادرات المتخذة في مجال المساواة بين الجنسين.
    The Special Rapporteur acknowledges the initiatives undertaken by the Government of Botswana to address the conditions of disadvantaged indigenous peoples. UN ويشير المقرر الخاص إلى المبادرات التي اتخذتها حكومة بوتسوانا لمعالجة أوضاع الشعوب الأصلية المحرومة.
    In her statement, the representative of the Centre for Human Rights provided an account of the initiatives undertaken. UN وقد قدمت ممثلة مركز حقوق الانسان، في بيانها، تقريرا عن المبادرات المتخذة.
    In addition, the Association joined efforts with the Fair Play Alliance to conduct independent research on the evolution of discrimination in Netherlands football, monitoring the impact and evolution of the initiatives undertaken. UN وإضافة إلى ذلك، ضمت الرابطة جهودها إلى جهود التحالف من أجل اللعب النظيف لإجراء بحوث مستقلة عن تطور ظاهرة التمييز في الكرة الهولندية، ورصد أثر المبادرات المتخذة وتطورها.
    Please further refer to the initiatives undertaken in order to eliminate discrimination and stigma against women and girls infected with HIV/AIDS. UN ويرجى أيضاً الإشارة إلى المبادرات المتخذة من أجل مكافحة التمييز والوصم ضد النساء والفتيات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    I commend the initiatives undertaken in support of regional antipiracy efforts and welcome the inauguration, in Yaoundé, of the Interregional Coordination Centre on Maritime Security in the Gulf of Guinea. UN وأُثني على المبادرات المتخذة دعما للجهود الإقليمية لمكافحة القرصنة، وأرحب بافتتاح مركز التنسيق الأقاليمي المعني بالأمن البحري في خليج غينيا، في ياوندي.
    Please also provide information on the initiatives undertaken to raise awareness of and prevent HIV/AIDS infection among teenage girls. UN ويرجى تقديم معلومات عن المبادرات المتخذة للتوعية بالعدوى بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والوقاية منه فيما بين المراهقات.
    However, the initiatives undertaken in the last two years have demonstrated the present government's commitment to fostering equality. UN ومع ذلك، تدل المبادرات التي اتخذت خلال العامين الماضيين على التزام الحكومة الحالية بتعزيز المساواة.
    Examples include the initiatives undertaken for a high-level workshop on leadership in modern statistical systems for anglophone African countries; for mentoring systems for students in developing countries; and for the funding of participants in the congresses, conferences and workshops of the Institute and its Sections. UN وتشمل الأمثلة على ذلك المبادرات التي اتخذت لعقد حلقة عمل رفيعة المستوى معنية بالقيادة في النظم الإحصائية الحديثة للبلدان الأفريقية الناطقة بالانكليزية؛ ولنظم توجيه الطلاب في البلدان النامية؛ ولتمويل مشاركة مشتركين في المؤتمرات والاجتماعات والحلقات التدريبية التي يعقدها المعهد وأقسامه.
    The Spanish Government attaches great importance to all the initiatives undertaken to promote dialogue and understanding among the world's peoples, cultures and religions. UN إن الحكومة الإسبانية تعلق أهمية كبيرة على كل المبادرات التي اتخذت لتعزيز الحوار والتفاهم فيما بين شعوب العالم وثقافاته وأديانه.
    In particular, it welcomed the initiatives undertaken in the context of integrated global management aimed at streamlining procedures, achieving economies of scale and improving the quality of conference services. UN وقالت إن الاتحاد يرحب بوجه خاص بالمبادرات المتخذة في سياق الإدارة الكلية المتكاملة، بهدف تبسيط الإجراءات وتحقيق وفورات الحجم وتحسين جودة خدمات المؤتمرات.
    Regarding the initiatives undertaken in support of internationally agreed development goals, in particular, the Millennium Development Goals, NJWA has not carried out specific projects or initiatives. UN وفيما يتعلق بالمبادرات المتخذة دعما للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وبخاصة الأهداف الإنمائية للألفية، لم تنفذ المنظمة مشاريع أو مبادرات محددة.
    International support to the initiatives undertaken by regional centres towards promoting disarmament, peace and security in their respective regions. UN الدعم الدولي الموجه للمبادرات المتخذة من جانب المراكز الإقليمية من أجل تعزيز نزع السلاح وإرساء السلام والأمن في المنطقة التي يقع بها كل مركز.
    The importance of the initiatives undertaken in that area by such bodies as the Movement of Non-Aligned Countries and the Commonwealth should also be stressed. UN وتجدر باﻹشارة أهمية المبادرات التي اتخذتها في هذا المجال هيئات من قبيل حركة عدم الانحياز والكمنولث.
    2. Notes with appreciation the initiatives undertaken in the context of integrated global management aimed at streamlining procedures, achieving economies of scale and improving the quality of the conference services, and in this regard stresses the importance of ensuring equal treatment of conference-servicing staff as well as the principle of equal grade for equal work at the four duty stations; UN 2 - تلاحظ مع التقدير المبادرة المتخذة في سياق الإدارة الكلية المتكاملة والرامية إلى زيادة سلاسة الإجراءات وتحقيق وفورات الحجم وتحسين نوعية خدمات المؤتمرات. وفي هذا الصدد، تؤكد على أهمية كفالة المساواة في معاملة موظفي خدمة المؤتمرات، فضلا عن مبدأ الدرجة المتساوية للعمل المتساوي في مراكز العمل الأربعة؛
    In this context, we welcome the initiatives undertaken to that end in Latin America and within the European Union. UN وفي هذا السياق، نرحب بالمبادرات التي اتخذت تحقيقا لهذه الغاية في أمريكا اللاتينية وفي إطار الاتحاد الأوروبي.
    Coherence with the initiatives undertaken by the Secretary-General of the United Nations in this respect needs to be ensured. UN وهناك ضرورة لكفالة التماسك مع المبادرات التي اضطلع بها الأمين العام للأمم المتحدة في هذا الصدد.
    In the first place, UNDP 2001 is still an ongoing process and it is premature to attempt an evaluation of the benefits of many of the initiatives undertaken. UN ففي المقام الأول، لا تزال عملية تغيير البرنامج الإنمائي لعام 2001 عملية مستمرة، ومن السابق لأوانه محاولة تقييم المكاسب التي سيسفر عنها العديد من المبادرات المضطلع بها.
    the initiatives undertaken in recent years have generated a set of experiences, methodologies and tools which have been further refined through the increasing mainstreaming of a gender perspective in development. UN والمبادرات التي اتخذت في السنوات القليلة الماضية تسفر عن مجموعة من التجارب، والمنهجيات، واﻷدوات التي جرى الاستمرار في صقلها من خلال زيادة إدماج منظور الجنس في التنمية.
    It provides illustrative examples of the activities and the initiatives undertaken at Headquarters and by several field presences that contribute to the implementation of the rights of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities. UN وقدم أمثلة معبرة على الأنشطة المنجزة والمبادرات المتخذة في المقر وفي عدة مكاتب قطرية، إسهاماً في إعمال حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية.
    France, Madam President, wishes to pay tribute to your tireless efforts, which have been a continuation of the initiatives undertaken and supported by your predecessors as President, and the outstanding spirit of conciliation you have displayed, which is by no means the least of your qualities. UN وتودّ فرنسا، سيدتي الرئيسة، أن تجزل لك التقدير والثناء على جهودك الدؤوبة، التي هي استمرار للمبادرات التي اضطلع بها ودعمها أسلافك الذين تولُّوا مهمَّة الرئيس، وعلى ما أبديتِه من روح توافقية رائعة هي ليست بأي حال من الأحوال أقلّ ما تتمتَّعين به من صفات.
    He gave practical examples of technical assistance provided by the Commission and reported on the initiatives undertaken by the International Competition Network. UN وأعطى المتحدث أمثلة عملية على المساعدة التقنية التي توفرها اللجنة وقدّم تقريراً عن المبادرات التي قامت بها شبكة المنافسة الدولية.
    75. The independent expert welcomes the initiatives undertaken or under consideration in Belgium, the United Kingdom and the United States to combat vulture fund activity. UN 75- ويرحب الخبير المستقل بالمبادرات التي اضطلع بها أو يجري بحثها في بلجيكا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية لمكافحة نشاط الصناديق الانتهازية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus