"the interest of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • مصلحة
        
    • صالح
        
    • لما فيه
        
    • ومصلحة
        
    • بمصلحة
        
    • بمصالح
        
    • على اهتمام
        
    • لمقتضيات حرمة
        
    • عن اهتمام
        
    • كان هذا الإجراء لصالح
        
    • فإن اهتمام
        
    • خدمة لمصلحة
        
    • إن اهتمام
        
    • مدى اهتمام
        
    • متقدم لصالح
        
    It goes without saying that having such a market with developed economies all over the world is in the interest of the private sector. UN وغني عن القول إن مما يحقق مصلحة القطاع الخاص وجود سوق من هذا القبيل مؤلفة من اقتصادات متقدمة في جميع أنحاء العالم.
    When parents divorce, mother is given priority for guardianship of minor child in the interest of the child. UN وعندما يحدث طلاق بين الوالدين، تعطى الأم الأولوية للوصاية على الأطفال القصَّر بما فيه مصلحة الطفل.
    I don't understand how killing billions of people can possibly be in the interest of the greater good. Open Subtitles أنا لا أفهم كيف لقتل آلاف الملايين من الناس أن يكون في مصلحة تحقيق الخير الأعظم
    Maintaining a clear distinction between refugees and economic migrants was in the interest of the protection needs of the former. UN فالحفاظ على تمييز واضح بين اللاجئين والمهاجرين لأسباب اقتصادية أمرٌ في صالح الفئة الأولى من حيث احتياجاتهم للحماية.
    the interest of the States and areas concerned; UN ' 2` مصلحة ولايات دارفور والمناطق المعنية؛
    The parties should never forget that peace is in the interest of the most downtrodden, including women and children. UN وينبغي للأطراف ألا تنسى أبدا أن السلام في مصلحة الفئات المغلوبة على أمرها لأقصى درجة، بما في ذلك النساء والأطفال.
    There is no requirement of a specific mandate of safeguarding the interest of the international community under those rules. UN ولا يشترط وجود ولاية محددة لصون مصلحة المجتمع الدولي بموجب تلك القواعد.
    UNHCR believes that it had a moral obligation to make those payments and that they were in the interest of the organization. UN وتعتقد المفوضية بأنه كان عليها التزام أخلاقي بدفع هذين المبلغين، وأن ذلك في مصلحة المنظمة.
    UNHCR considers that it has a moral obligation to effect these payments, and the payments are in the interest of the organization. UN وتعتبر المفوضية أن عليها التزاماً أخلاقياً بدفع هذه المبالغ، وأن دفعها يصب في مصلحة المنظمة.
    That will be in the interest of the security and well-being of the entire region, including Israel. UN وسيكون ذلك في مصلحة أمن ورفاه المنطقة بأكملها، بما في ذلك إسرائيل.
    The President invited people to work together for the interest of the nation despite differences. UN ودعا الرئيس الشعب إلى العمل معا من أجل مصلحة الأمة على الرغم من التباينات.
    This will be in the interest of the security and the well-being of the entire region. UN وسيكون ذلك في مصلحة أمن ورفاه المنطقة بأسرها.
    UNHCR considered that it had a moral obligation to make those payments and that the payments were in the interest of the Organization. UN واعتبرت المفوضية أنها ملزمة أخلاقيا بدفع هذه التعويضات، وأن دفعها يخدم مصلحة المنظمة.
    Credible and firm action by Pakistan against terrorist groups operating from its soil is in the interest of the region, as it is in Pakistan's own interest. UN إن مكافحة باكستان بحزم ومصداقية للجماعات الإرهابية العاملة من ترابها هو من مصلحة المنطقة ومن مصلحة باكستان.
    This is in the interest of the parties, in the interest of the region, and in the interest of international peace and security. UN وهذا في مصلحة الطرفين وفي مصلحة المنطقة وفي مصلحة السلام والأمن الدوليين.
    UNHCR deemed that it has a moral obligation to effect these payments and the payments are in the interest of the organization. UN ورأت المفوضية أن من واجبها الأخلاقي دفع هذه المبالغ وأن ذلك في مصلحة المنظمة.
    Mali asks States that have not yet adhered to the NPT to do so in the interest of the whole international community. UN وتطلب مالي من الدول التي لم تلتزم بعد بمعاهدة عدم الانتشار أن تنضم إليها من أجل صالح المجتمع الدولي بأسره.
    Expanding dialogue in order to improve the humanitarian response to disasters is in the interest of the entire international community. UN وتوسيع الحوار لتحسين الاستجابة الإنسانية للكوارث هو في صالح المجتمع الدولي بأسره.
    I am convinced that they will find all the support and backing that they need among all delegations in order to perform their task in the interest of the Conference. UN وإني على يقين من أنهم سيلقون كل ما يحتاجون له من الدعم والمساندة من جميع الوفود لأداء مهمتهم لما فيه مصلحة المؤتمر.
    Rather than being a tool of destruction and destabilization in the region, the EPLF Government should understand that desisting from such practices is in its interest and in the interest of the whole region. UN وينبغي لحكومة جبهة التحرير الشعبية الاريترية أن تفهم أنه بدلا من أن تكون أداة للدمار وعدم الاستقرار في المنطقة فإن الامتناع عن تلك الممارسات سيكون في مصلحتها ومصلحة المنطقة برمتها.
    The Government's sincere efforts for and genuine concerns about the interest of the national races won understanding, trust and cooperation from them. UN وحظيت الجهود المخلصة التي تبذلها الدولة واهتمامها الصادق بمصلحة اﻷعراق الوطنية بالتفهم والثقة والتعاون.
    Convinced that the Decree is detrimental to the interest of the movement, several cooperatives have appealed to the Supreme Court over its lack of constitutionality. UN وتقدمت عدة تعاونيات اقتناعا منها بأن هذا المرسوم ضار بمصالح الحركة التعاونية، إلى المحكمة العليا بطعن في دستوريته.
    ACC should take up issues that capture the interest of the governing bodies of the system and the international community at large. UN وينبغي أن تتناول اللجنة المسائل التي تستحوذ على اهتمام أجهزة حكم المنظومة والمجتمع الدولي عامة.
    (d) The press and the public may be excluded from all or part of a trial only for reasons of morals, public order, or national security, or when the interest of the private lives of the parties so requires, or to the extent strictly necessary, in the opinion of the court, in special circumstances where publicity would prejudice the interests of justice; UN )د( يجوز منع الصحافة والجمهور من حضور المحاكمة كلها أو بعضها فقط لدواعي اﻵداب العامة أو النظام العام أو اﻷمن الوطني، أو لمقتضيات حرمة الحياة الخاصة ﻷطراف الدعوى، أو في أدنى الحدود التي تراها المحكمة ضرورية حين يكون من شأن العلنية في بعض الظروف الاستثنائية أن تخلّ بمصلحة العدالة؛
    That support reflected the interest of the international community in the situation in the occupied Palestinian territories. UN وقالت إن هذا التأييد يعبر عن اهتمام المجتمع الدولي بالحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    (vi) In the interest of the good administration of the Organization and in accordance with the standards of the Charter, provided that the action is not contested by the staff member concerned; UN ' 6` إذا كان هذا الإجراء لصالح حسن إدارة المنظمة ووفقا لمعايير الميثاق، شريطة عدم طعن الموظف المعني في الإجراء؛
    When the United Nations is in the news, as it has been in the wake of the Secretary-General’s visit to Iraq, the interest of the public increases accordingly. UN وعندما تتركز اﻷنباء على اﻷمم المتحدة، كما كان الحال في أعقاب زيارة اﻷمين العام إلى العراق، فإن اهتمام الجمهور يزداد تبعا لذلك.
    The registration of the marriage is conducted in the interest of the State and society and is aimed at the protection of personal and patrimonial rights and interests of spouses. UN ويتم تسجيل الزيجات خدمة لمصلحة الدولة والمجتمع ويرمي إلى حماية الحقوق الشخصية واﻹرث ومصالح الزوجين.
    the interest of the larger membership in the issue of working methods is well known and has been documented extensively during the discussions on Security Council reform. UN إن اهتمام أعضاء المنظمة ككل بأساليب العمل معروفة للجميع وموثقة بشكل مكثف خلال المناقشات بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    It also sends a clear message about the interest of the world community in the common system organizations. UN وهذا ما يعطي، أيضا، فكرة واضحة عن مدى اهتمام المجتمع الدولي بمؤسسات النظام الموحد.
    (a) (i) Special leave may be granted at the request of a staff member for advanced study or research in the interest of the United Nations, in cases of extended illness, for child care or for other important reasons for such period as the Secretary-General may UN (أ) ' 1` يجوز منح الإجازة الخاصة بطلب من الموظف لإجراء دراسة متقدمة أو بحث متقدم لصالح الأمم المتحدة، وفي حالات المرض الممتدة، وللقيام برعاية الطفل، أو لأسباب مهمة أخرى وللفترة التي يجوز للأمين العام ...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus