"the intermediaries" - Traduction Anglais en Arabe

    • الوسطاء
        
    • وسطاء
        
    Their situation contrasts sharply with the enrichment of the intermediaries and drug-traffickers on the world drug scene. UN وتتناقض هذه الحالة تناقضا صارخا مع ثراء الوسطاء وتجار المخدرات في ساحة المخدرات العالمية.
    The types and numbers of certificates delivered collectively by each of the intermediaries are entered under its name in the books of the collective depository. UN وتدرج باسم كل من الوسطاء في دفاتر الجهة الوديعة الجماعية أنواع وأعداد الشهادات المسلّمة جماعيا من كل منهم.
    In the present context, of course, the intermediaries of the lower rank, banks and brokers, that is, no longer act as collective depositories, nor does the central institution in the upper level act as central depository. UN وبالطبع فانه في السياق الراهن لم يعد الوسطاء الذين في الطبقة الدنيا، أي المصارف والسماسرة، يؤدون دور ودعاء جماعيين، كما أن المؤسسة المركزية، في الطبقة العليا، لا تتصرف باعتبارها جهة وديعة مركزية.
    A high proportion uses the services of intermediaries to leave the country, with the promise of payment to the intermediaries upon arrival in the final asylum country. UN وتلجأ نسبة عالية إلى خدمات وسطاء لمغادرة البلد، ووعدهم بمكافأتهم عند الوصول إلى بلد اللجوء النهائي.
    Ms. Z has contested the order, presenting evidence that she acquired the funds bona fide when doing business with the intermediaries of Mr. Y. UN وطعنت السيدة ضاد في الأمر مُقدِّمة أدلّة تثبت أنها كسبت الأموال بنية حسنة عندما تعاملت مع وسطاء السيد صاد.
    Article 2 of the regulation identifies the intermediaries responsible for executing external financial operations. UN وتحدد المادة 2 من اللائحة الوسطاء المكلفين بتنفيذ العمليات المالية مع الخارج.
    The targeted institutions have been invited to designate their focal points, which will be the intermediaries authorized to collaborate with members of the Unit. UN ودُعيت المؤسسات المستهدفة إلى تعيين منسقين يكونون بمثابة الوسطاء المخولين للتعاون مع أعضاء الخلية.
    A Justice Innovation Fund has been created under the A2J Project to support innovative activities for creating legal awareness of marginalized communities including women and to strengthen the capacities of the intermediaries who assist the marginalized communities. 15 Projects are being supported across the 7 States. UN وتم إنشاء صندوق للابتكار في مجال العدالة في إطار مشروع تحسين فرص الأشخاص المهمشين في الاحتكام إلى القضاء، وذلك بهدف دعم الأنشطة المبتكرة لبناء وعي قانوني بالمجتمعات المحلية المهمشة بما في ذلك المرأة، وتعزيز قدرات الوسطاء الذين يقدمون المساعدة للمجتمعات المهمشة.
    Regulating the intermediaries, such as labour recruiters, was seen as another area where governments need to play a stronger role. UN ويُنظر إلى تنظيم الوسطاء من أمثال وكالات استقدام العمال على أنه مجال آخر ينبغــي للحكومــات أن تـــؤدي فيــه دوراً أقـــوى.
    Lack of transparency in the intermediaries' decision-making process also often obscures discriminatory practices or political pressure affecting the companies' decisions. UN وقلة الشفافية التي تحيط باتخاذ الوسطاء قراراتهم كثيراً أيضاً ما تعتّم على ممارسات تمييزية أو ضغط سياسي يؤثر في قرارات الشركات.
    Please describe the scale, impact and the funding allocated to such measures, and provide information on the intermediaries, such as women organizations and other NGOs, expected to implement these measures. UN يرجى بيان نطاق وتأثير التمويل المخصص لهذه التدابير، وتقديم معلومات عن الوسطاء الذين يُتوقع أن ينفذوا هذه التدابير، مثل منظمات المرأة والمنظمات غير الحكومية الأخرى.
    The Group intends to support these efforts by providing information to the authorities of the Democratic Republic of the Congo about the movements and operations of armed groups in mineral-rich areas and the intermediaries they do business with. UN ويعتزم الفريق دعم هذه الجهود عن طريق تقديم المعلومات إلى سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن تحركات الجماعات المسلحة وأنشطتها في المناطق الغنية بالمعادن وعن الوسطاء الذين يتعاملون معهم.
    Therefore, the government's intervention needs to be based on both national and international perspectives in order to offer protection at all levels and to impose a strong enough punishment not only on the perpetrators but also on the intermediaries. UN وعليه، يجب أن تتدخل الحكومة من المنظورين المحلي والدولي بغية توفير الحماية على جميع المستويات، وفرض عقوبة صارمة لا تطال الجناة فحسب، بل أيضاً الوسطاء.
    Regulation typically exists at three levels: at the level of the market as a whole, at the level of the exchange and at the level of the intermediaries between the exchange and the end-user. UN ويوجد التنظيم عادة على ثلاثة مستويات: على مستوى السوق ككل، وعلى مستوى البورصة وعلى مستوى الوسطاء بين البورصة والمستخدم النهائي.
    Only the intermediaries, therefore, can dispose, on the instructions of their customers, of the securities entered in the intermediary's name in the books of the central depository. UN ولذلك لا يستطيع سوى الوسطاء التصرف، بناء على تعليمات زبائنهم، في الأوراق المالية المدرجة باسم الوسيط في دفاتر الجهة الوديعة المركزية.
    In the former case, the intermediaries communicate the collective entitlement of all their customer-depositors to the issuer, receive the global payment and distribute it to their individual customer-investors according to their respective entitlements. UN ففي حالة الشهادات لحاملها، يبلغ الوسطاء المصدر بالاستحقاق الجماعي لكل زبائنهم المودعين، ويتلقون الدفعية الشاملة، ويوزعونها على زبائنهم المستثمرين كلا على حدة وفقا لاستحقاقات كل منهم.
    The breaking of contracts and non-payment of wages are among the principal problems for Palestinian workers in Israel, as are the intermediaries for obtaining work permits. UN ففسخ العقود وعدم دفع اﻷجور هما من بين المشاكل اﻷساسية التي يعاني منها العمال الفلسطينيون في إسرائيل، فضـــلا عـــــن ضرورة وجود الوسطاء من أجل الحصول على تصاريح عمل.
    The cost of transportation to processing plants and the earnings of the intermediaries approach 15 per cent and processing costs amount to 50 per cent of the export price. UN وتقترب تكلفة النقل الى معامل التجهيز وحصائل الوسطاء من نسبة ٥١ في المائة وتكاليف التجهيز من نسبة ٠٥ في المائة من سعر التصدير.
    In this connection, the Court referred to the e-mail correspondence between the parties and, specifically, between the intermediaries of the charterer and the UN وفي هذا الصدد، أشارت المحكمة إلى مراسلات البريد الإلكتروني بين الطرفين، وعلى وجه التحديد، بين وسطاء مستأجر السفينة ومالكها.
    36. The experts underlined the importance of institution-building, creating the intermediaries and principals for risk management and finance tools. UN ٦٣- وشدد الخبراء على أهمية بناء المؤسسات، وايجاد وسطاء وأطراف أصيلة لتوفير أدوات التمويل وإدارة المخاطر.
    the intermediaries of the institutions participating in the networks must be proactive in disseminating information on TPN activities and empowering national stakeholders to undertake activities using some of the techniques and expertise that have been tried and tested by other network member countries or institutions. UN وينبغي أن يقوم وسطاء المؤسسات المشاركة في الشبكات بدور نشط في نشر المعلومات عن أنشطة شبكات البرامج الموضوعية وتمكين أصحاب المصلحة المعنيين على الصعيد الوطني من الاضطلاع بأنشطة عن طريق استخدام بعض التقنيات والخبرات التي تم تجربتها واختبارها في بلدان أو مؤسسات أخرى أعضاء في الشبكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus