"the international human rights regime" - Traduction Anglais en Arabe

    • النظام الدولي لحقوق الإنسان
        
    • نظام حقوق الإنسان الدولي
        
    • ونظام حقوق الإنسان الدولي
        
    These challenges deserve more sustained analysis than they have received to date within the international human rights regime. UN وهذه التحديات جديرة بتحليل أكثر عمقاً من التحليل الذي تناولها حتى الآن ضمن النظام الدولي لحقوق الإنسان.
    States individually are the primary duty-bearers under international human rights law, and collectively they are the trustees of the international human rights regime. UN الدولة هي المسؤولة فردياً في المقام الأول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وتعد الدول مجتمعةً أمينة على النظام الدولي لحقوق الإنسان.
    The gravity of the human rights abuses demands a response, yet in conflict zones the international human rights regime cannot possibly be expected to function as intended. UN وتتطلب خطورة انتهاكات حقوق الإنسان رداً، ولكن، في مناطق النزاع، لا يمكن إطلاقاً أن يُتوقع من النظام الدولي لحقوق الإنسان أن يؤدي وظيفته على النحو المنشود.
    The former strongly argue that many of the conventions forming the international human rights regime are biased in favour of the beliefs and the practices of the latter. UN فالأولى لها رأي قوي في أن العديد من الاتفاقيات التي تشكل نظام حقوق الإنسان الدولي تنحاز إلى معتقدات وممارسات الأخيرة.
    It is the understanding of the Government that the aim of the universal periodic review should be to reinforce and enhance the effectiveness of the United Nations human rights system and the international human rights regime, including by increasing the significance of voluntary cooperation between States. UN (و) وتفهم الحكومة أن الغاية من الاستعراض الدوري الشامل هو تعزيز وتدعيم فعالية منظومة حقوق الإنسان للأمم المتحدة ونظام حقوق الإنسان الدولي باستخدام أدوات منها إيلاء مزيد من الأهمية للتعاون الطوعي بين الدول.
    the international human rights regime recognizes the legitimate need of Governments to exercise discretion for making trade-offs and balancing decisions, and especially for determining how best to secure the fulfilment of economic, social and cultural rights on which corporations may have greatest influence. UN ويقر النظام الدولي لحقوق الإنسان الحاجة المشروعة إلى أن تمارس الحكومات سلطتها التقديرية في المفاضلة واتخاذ قرارات لتحقيق التوازن، وخاصة في تحديد أفضل سبل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يمكن أن يكون تأثير الشركات عليها أكبر ما يكون.
    The central role played by freedom of expression in the international human rights regime came from the recognition that humanity's greatest calamities, including genocide, had required full control over expression, opinion and conscience. UN وينبثق الدور الرئيسي لحرية التعبير في النظام الدولي لحقوق الإنسان عن الاعتراف بأن أفظع النكبات التي شهدتها الإنسانية، بما فيها الإبادة الجماعية، قد اقتضت الرقابة الكاملة على التعبير والرأي والوجدان.
    He concluded that strengthening the international human rights regime against corporate-related abuse would contribute to, and gain from, the universally desired transition towards a more inclusive and sustainable world economy. UN وأشار في الخاتمة إلى أن تعزيز النظام الدولي لحقوق الإنسان إزاء ما ترتكبه الشركات من تجاوزات إنما يسهم في تحقيق التحول المنشود على الصعيد العالمي نحو اقتصاد عالمي أكثر شمولاً واستدامة ويستفيد من
    The challenge of setting up appropriate accountability mechanisms are complex and deserve more sustained analysis than they have so far received within the international human rights regime. UN وتتسم التحديات المتمثلة في إقامة آليات مساءلة ملائمة بالتعقيد وهي تستدعي دراسة أعمق مما خضعت لـه حتى الآن ضمن النظام الدولي لحقوق الإنسان.
    It exemplifies the process by which a principle that is implicit in the international human rights regime is developed by experts and refined in the jurisprudence of human rights courts before being effectively codified in treaty law. UN فهي تمثل العملية التي يتم بها وضع أحد المبادئ التي ينطوي عليها النظام الدولي لحقوق الإنسان من قبل الخبراء وتنقيحه في قضاء محاكم حقوق الإنسان قبل تدوينه بشكل فعال في قانون المعاهدات.
    17. Canada agreed with the Special Rapporteur that in order to strengthen the international human rights regime, measures must be adopted to promote responsible conduct on the part of companies. UN 17 - وذكرت أن كندا تتفق مع المقررة الخاصة في رأيها القائل بأنه عملا على تعزيز النظام الدولي لحقوق الإنسان يجب اتخاذ تدابير لتشجيع الشركات كي تسلك مسلكا مسؤولا.
    V. Conclusion 53. The international community is still in the early phases of adapting the international human rights regime to provide more effective protection to individuals and communities against corporate-related human rights harm. UN 53 - لا يزال المجتمع الدولي في المراحل الأولى من تكييف النظام الدولي لحقوق الإنسان ليوفر حماية أكثر فعالية للأفراد والمجتمعات المحلية ضد ما يمس حقوق الإنسان من انتهاكات ذات صلة بالشركات.
    Strengthening the international human rights regime against corporate-related abuse thereby contributes to, and gains from, the universally desired transition toward a more inclusive and sustainable world economy. Values are becoming a value proposition. UN ولذلك، فإن تعزيز النظام الدولي لحقوق الإنسان إزاء ما ترتكبه الشركات من تجاوزات إنما يسهم في تحقيق التحول المنشود على الصعيد العالمي من أجل بناء اقتصاد عالمي أكثر شمولاً واستدامة، ويستفيد من تحقيق هذا التحول، وأصبحت القيم الآن تقاس بما تنطوي عليه من مزايا وما تحققه من فوائد.
    V. Conclusions and recommendations 53. Increasing the effectiveness of the international human rights regime to deal with the challenges posed by the rise of transnational corporate activity around the world is a long-term aim. UN 53 - تشكل زيادة فعالية النظام الدولي لحقوق الإنسان في مواجهة التحديات الناجمة عن زيادة نشاط الشركات عبر الوطنية في جميع أنحاء العالم هدفا طويل الأجل.
    10. The Russian Federation had supported the initiative to establish the Council, on the assumption that it would contribute to strengthening the international human rights regime and promoting constructive dialogue among States, intergovernmental organizations and civil society. UN 10 - وأستطرد قائلا إن الاتحاد الروسي أيد المبادرة الرامية إلى إنشاء المجلس، بافتراض أنه سيسهم في تعزيز النظام الدولي لحقوق الإنسان وتشجيع الحوار البناء بين الدول، والمنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المحلي.
    Creating such a vacuum would set back the development of the international human rights regime by several decades. UN فإنشاء فراغ كهذا من شأنه أن يعوق تطور نظام حقوق الإنسان الدولي لعدة عقود.
    Insofar as the duty to protect lies at the very foundation of the international human rights regime, this uncertainty gives rise to concern. UN واعتباراً لكون واجب توفير الحماية من الأسس التي يقوم عليها نظام حقوق الإنسان الدولي فإن عدم التيقن هذا مثير للقلق.
    41. Based on the four pillars of minority rights concern -- protection of existence, protection and promotion of identity, non-discrimination and equality, and participation in public life -- the Independent Expert highlights below a number of issues with regard to the rights of religious minorities and areas of concern that require particular attention by States, regional bodies and the international human rights regime. UN 41 - واستنادا إلى المرتكزات الأربعة للشاغل المتعلق بحقوق الإنسان - وهي حماية الوجود، وحماية تشجيع الهوية، وعدم التمييز والمساواة، والمشاركة في الحياة العامة - تُبرز الخبيرة المستقلة أدناه عددا من القضايا التي تتعلق بحقوق الأقليات الدينية ومجالات الاهتمام التي تتطلب عناية خاصة من جانب الدول، والهيئات الإقليمية، ونظام حقوق الإنسان الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus