"the internationally accepted" - Traduction Anglais en Arabe

    • المقبولة دوليا
        
    • المقبول دوليا
        
    • المقبولة دولياً
        
    • المقبول دولياً
        
    • المقبول عالميا
        
    This article includes the internationally accepted principle of universal jurisdiction. UN وتشمل هذه المادة مبدأ الولاية القضائية الشاملة المقبولة دوليا.
    The report does more than dismiss the internationally accepted Road Map. UN ويذهب التقرير إلى أبعد من رفض خريطة الطريق المقبولة دوليا.
    It also welcomed the attention being given to the internationally accepted standards for internal controls, which were based on common sense. UN ويرحب وفده أيضا بالاهتمام الذي تحظى به معايير المراقبة الداخلية المقبولة دوليا والتي تقوم على اﻹدراك السليم.
    It agreed that the internationally accepted standard on recusal should apply. UN واتفق على أن المعيار المقبول دوليا فيما يتعلق بالتنحي هو المنطبق.
    The Russian side continues to challenge the internationally accepted principle of the safe and dignified return of the IDPs and refugees to their homes. UN وما زال الجانب الروسي يتحدى المبدأ المقبول دوليا المتعلق بعودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم في أمان موفوري الكرامة.
    They contravened the internationally accepted idea of a two-State solution. UN فهي تتعارض مع الفكرة المقبولة دولياً وهي إيجاد حل قائم على أساس الدولتين.
    The process usually fails to meet the internationally accepted norms of fair trial. UN وعادة ما لا تستوفي المحاكمة قواعد المحاكمات المقبولة دولياً.
    This is the logic of an analysis in which the internationally accepted concept of the indivisibility of rights is to the fore. UN ويتأتى ذلك من تحليل المفهوم المقبول دولياً بشأن عدم قابلية الحقوق للتجزئة.
    To achieve the internationally accepted development targets requires the acknowledgement of the existing relationship between disarmament and development, given the enormous sums spent on arms worldwide, which diverts necessary resources from the development agenda. UN ويتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية المقبولة دوليا الإقرار بالصلة بين نزع السلاح والتنمية، نظرا للأموال الطائلة التي تُنْفَق على الأسلحة في جميع أنحاء العالم، مما يُحَوِّلُ موارد ضرورية عن خطة التنمية.
    In our uncompromising struggle against corruption we are committed to using the internationally accepted mechanisms. UN ونحن ملتزمون، في كفاحنا الثابت ضد الفساد، باستخدام الآليات المقبولة دوليا.
    This is consistent with the internationally accepted standards and practices for similar types of assessment exercises. UN ويتفق ذلك مع المعايير والممارسات المقبولة دوليا لأنواع مماثلة من عمليات التقييم.
    Short-term Economic Indicators: Statistical Guide for the internationally accepted Data Template and Metadata Structure UN المؤشرات الاقتصادية القصيرة الأجل: الدليل الإحصائي لنماذج البيانات وهياكل البيانات الوصفية المقبولة دوليا
    Azerbaijan's cynical dismissal of this obligation once again testifies to its attitude towards the internationally accepted norms of the civilized world. UN وتجاهل أذربيجان المستخف لهذا الالتزام يؤكد مرة أخرى موقفها من قواعد العالم المتحضر المقبولة دوليا.
    Moreover, the internationally accepted Hazard Analysis Critical Control Points (HACCP) principles provide guidelines for the implementation of quality systems in the food chain. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المبادئ المقبولة دوليا لنقط المراقبة الحرجة في تحليل المخاطر تتيح مبادئ توجيهية لوضع نظم الجودة موضع التنفيذ في سلسلة الأغذية.
    Security or counter-terrorism measures that strengthened prospects for the enjoyment of human rights and that conformed to the internationally accepted norms on which notions of rule of law are based would therefore not be impediments to the defence of human rights. UN ومن ثم، فلن يلقى الدفاع عن حقوق الإنسان عقبة في التدابير الأمنية أو المناوئة للإرهاب التي تعزز آفاق التمتع بحقوق الإنسان والتي تتفق مع المعايير المقبولة دوليا والتي تستند إليها سيادة القانون.
    A fully updated United Nations reporting system on military expenditures could provide the internationally accepted information basis needed to contribute to transparency and confidence-building. UN ووجود نظام في الأمم المتحدة للإبلاغ عن النفقات العسكرية يتم تحديث معلوماته بالكامل يمكن أن يوفر الأساس المقبول دوليا للمعلومات واللازم للإسهام في تحقيق الشفافية وبناء الثقة.
    Fifteenth, the MDG framework is the internationally accepted and intergovernmentally agreed benchmark for international development and forms the basis of our global partnership. UN خامس عشر، يشكل إطار الأهداف الإنمائية للألفية المعيار المقبول دوليا والمتفق عليه على الصعيد الحكومي الدولي لتحقيق التنمية الدولية ويمثل أساس شراكتنا العالمية.
    53. The independent expert has received accounts of acts that fall under the internationally accepted definition of torture, contained in the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. UN 53 - تلقى الخبير المستقل تقارير عن أعمال تقع ضمن التعريف المقبول دوليا للتعذيب الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللإنسانية أو المهينة.
    Lack of credit information systems and of knowledge related to modern trade finance products and institutions prevents these countries from adapting to the internationally accepted requirements of financial systems. UN وغياب نظم المعلومات الائتمانية والمعارف المتعلقة بالمنتجات والمؤسسات الحديثة لتمويل التجارة، يمنع هذه البلدان من التكيف مع متطلبات النظم المالية المقبولة دولياً.
    Lack of credit information systems and of knowledge related to modern trade finance products and institutions prevents these countries from adapting to the internationally accepted requirements of financial systems. UN وغياب نظم المعلومات الائتمانية والمعارف المتعلقة بالمنتجات والمؤسسات الحديثة لتمويل التجارة، يمنع هذه البلدان من التكيف مع متطلبات النظم المالية المقبولة دولياً.
    It was alleged that the trial of Mr. Mbah, and of other journalists tried with him, violated several of the internationally accepted norms regarding the right to a fair trial. UN وادﱡعي أن محاكمة السيد امباه، والصحفيين الآخرين الذين حوكموا معه، تُخِلّ بالعديد من القواعد المقبولة دولياً فيما يتعلق بالحق في محاكمة عادلة.
    It enshrines the internationally accepted principle of proportionality in determining whether there is indirect discrimination. UN وهو يكرس مبدأ التناسب المقبول دولياً في تحديد ما إذا كان هناك تمييز غير مباشر.
    This would require that the present decline in ODA flows should be redressed and donor countries commit themselves to increasing concessional flows to the least developed and low-income countries with a view to achieving the internationally accepted target of 0.7 per cent of GNP; UN ويتطلب ذلك معالجة التراجع الحالي في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية، وأن تلتزم البلدان المانحة بزيادة التدفقات ذات الشروط الميسرة إلى البلدان الأقل نموا والمنخفضة الدخل بغية تحقيق الهدف المقبول عالميا الذي يبلغ 0.7 في المائة من إجمالي الناتج القومي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus