"the inviolability of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • حرمة
        
    • وحرمة
        
    • بحرمة
        
    • على عدم جواز المساس
        
    • حُرمة
        
    the inviolability of the Brazilian Embassy in Tegucigalpa must be respected and the siege of and the attacks on its property must stop. UN ويجب أن تحترم حرمة السفارة البرازيلية في تيغوسيغالبا ويجب أن يرفع الحصار عنها وأن توقف الاعتداءات على ممتلكاتها.
    They also underlined the need to preserve the inviolability of the Embassy of Brazil in Tegucigalpa and of its diplomatic personnel, in accordance with international law. UN وابرزوا أيضا ضرورة الحفاظ على حرمة سفارة البرازيل في تيغوسيغالبا وموظفيها الدبلوماسيين، وفقا للقانون الدولي.
    Whilst article 10 of the Basic Law ensures for everyone the inviolability of privacy of letters, post and telecommunications, article 13 of the Basic Law ensures the inviolability of the home. UN وفي حين أن المادة 10 من القانون الأساسي تكفل حق كل فرد في عدم انتهاك حرمة رسائله وبريده واتصالاته، فإن المادة 13 من القانون الأساسي تكفل حرمة منزله.
    The application for amparo filed by Mr. Neira claimed that these judgements violated his rights to the inviolability of the home, the confidentiality of communications, due process and presumption of innocence. UN وادعى السيد نيرا أن هذه الأحكام انتهكت حقوقه وحرمة منزله وسرية اتصالاته والإجراءات القانونية وافتراض البراءة.
    The territorial integrity and the inviolability of the State boundaries of Georgia are confirmed by the country's Constitution and laws and have been recognized by the world community and international organizations. UN وأكد دستور البلاد وقوانينها سلامة أراضي جورجيا وحرمة حدودها التي اعترف بها كل من المجتمع الدولي والمنظمات الدولية.
    The Charter recognizes the inviolability of the natural rights of a human being, the rights of a citizen, and the sovereignty of the law. UN ويسلم الميثاق بحرمة الحقوق الطبيعية التي يتمتع بها الإنسان وحقوق المواطن وسيادة القانون.
    the inviolability of the borders between Liberia, Guinea, and Sierra Leone remains a crucial issue. UN إن حرمة الحدود بين ليبريا وغينيا وسيراليون تظل قضية حرجة.
    So far, only one public official had been convicted of offences against the inviolability of the home. UN وحتى اﻵن، تمت إدانة موظف حكومي واحد فقط بسبب مساسه بمبدأ عدم جواز انتهاك حرمة المسكن.
    Article 34 guarantees the inviolability of the human person and prohibits all forms of physical or moral violence. UN وتضمن المادة ٤٣ عدم انتهاك حرمة اﻹنسان وتحظر أي عنف بدني أو معنوي.
    Article 34 guarantees the inviolability of the human person and prohibits all forms of physical or moral violence or denigration of human dignity. UN وتكفل المادة ٤٣ عدم انتهاك حرمة اﻹنسان، وتحظر أي عنف بدني أو معنوي أو أي مساس بالكرامة.
    An amendment to article 9 of the Constitution specifying more closely the inviolability of the home, the confidentiality of correspondence and the protection of personal data UN :: تعديل الفصل 9 من الدستور، بغية مزيد ترسيخ مبدأ ضمان حرمة المسكن، وسرية المراسلة، وحماية البيانات الشخصية.
    Abortion is not a human right, as it is contrary to the principle of the inviolability of the right to life from the moment of conception. UN فالإجهاض ليس حقا من حقوق الإنسان لأنه مخالف لمبدأ حرمة الحياة منذ لحظة حدوث الحمل.
    The Republic of Tunisia guarantees the inviolability of the person and freedom of conscience and protects freedom of worship. UN والجمهورية التونسية تضمن حرمة الفرد وحرية المعتقد وتحمي حرية القيام بالشعائر الدينية.
    Article 34 guarantees the inviolability of the human person and prohibits any form of physical or psychological violence. UN المادة 43: تضمن حرمة الإنسان وتحظر جميع أشكال العنف المادي والمعنوي.
    Initially, it was applied in relation to offences linked to infringement of the inviolability of the individual, public safety and public order. UN وقد طُبق ذلك أوليا فيما يتعلق بالجرائم المتصلة بانتهاك حرمة الفرد والسلامة العامة والنظام العام.
    Hereto it is possible to derogate from the provisions concerning the freedom of the press, the right of assembly, the inviolability of the home and of correspondence. UN وهنا أيضا، يجوز، التحلل من اﻷحكام المتعلقة بحرية الصحافة، وحق التجمع، وحرمة البيوت والمراسلات.
    Here too, it is possible to derogate from provisions concerning the freedom of the press, the right of assembly, the inviolability of the home and of correspondence. UN ومن الممكن هنا أيضا الخروج عن اﻷحكام المتعلقة بحرية الصحافة والحق في التجمع وحرمة المسكن والمراسلات.
    Reaffirming the imperative need of all countries to respect the territorial integrity and observe the inviolability of the borders of the Angolan State and the principle of non-interference in its internal affairs: UN وإذ يؤكد من جديد الحاجة اﻷساسية الى أن تحترم جميع البلدان سلامة أراضي الدولة اﻷنغولية وحرمة حدودها ومبدأ عدم التدخل في شؤونها الداخلية:
    In particular, in our opinion, the sheltering of terrorists or persons who are strongly suspected of having committed crimes or aberrant acts, is clearly incompatible with the inviolability of the premises of a diplomatic mission. UN واﻷرجنتين ترى، بوجه خاص، أن ما يتنافى بجلاء وحرمة مقر بعثة دبلوماسية ما هو إيواء اﻹرهابيين أو اﻷشخاص الذين تحوم حولهم شبهات قوية بارتكاب جرائم أو أفعال شاذة.
    It guarantees the right to protection of privacy (art. 144) and the inviolability of the home (art. 146). UN فعلى سبيل المثال، تقضي المادة 144 من هذا القانون بالحق في حماية أسرار الحياة الخاصة، وتقضي المادة 146 بحرمة المسكن.
    In this way, France has called into question the sacrosanct principle of the inviolability of the borders inherited from colonization. UN لقد شككت فرنسا، بهذه الطريقة، في المبدأ المقدس الخاص بحرمة الحدود الموروثة عن الاستعمار.
    We emphasize the inviolability of the inalienable right of States parties to acquire nuclear technology for peaceful purposes, under the relevant articles of the Treaty. Nor must non-nuclear States parties be prevented from developing a nuclear capability for peaceful purposes. UN إننا نؤكد على عدم جواز المساس بحق الدول الأطراف غير القابل للتصرف في الحصول على التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، وذلك بموجب المواد ذات الصلة من المعاهدة، وعدم وضع العقبات أمام الدول غير النووية الأطراف في المعاهدة في سعيها لتطوير قدراتها النووية للأغراض السلمية.
    The Constitution and transitional codes guaranteed the inviolability of the inherent dignity of all persons. UN وقال إن الدستور والقوانين الانتقالية تضمن حُرمة الكرامة المتأصلة لجميع الأشخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus