"the iraqi invasion" - Traduction Anglais en Arabe

    • الغزو العراقي
        
    • لغزو العراق
        
    • بقيام العراق بغزو
        
    • الاحتلال العراقي
        
    Most notable have been the accusations and threats made by an Iraqi official on the anniversary of the Iraqi invasion. UN ولقد كان أبرزها الاتهامات والتهديدات التي صدرت عن مسؤولين عراقيين في ذكرى الغزو العراقي.
    This action was taken in direct response to the Iraqi invasion and, at least initially, was not legitimized by Security Council resolutions. UN واتخذ هذا الإجراء كرد مباشر على الغزو العراقي ولم يكن، في البداية على الأقل، يحظى بشرعية قرارات مجلس الأمن.
    Further, the Panel finds that KPC's overseas operations during the occupation consisted of collecting debts that arose prior to the Iraqi invasion. UN ويرى الفريق أيضاً أن عمليات المؤسسة في الخارج أثناء الاحتلال تمثلت في تحصيل الديون التي نشأت قبل الغزو العراقي.
    4. His delegation condemned all forms of terrorism, the most serious being State terrorism, which Kuwait had experienced during the Iraqi invasion. UN 4 - وأعرب عن إدانة وفد بلده لجميع أشكال الإرهاب وأخطرها إرهاب الدولة الذي عانت منه الكويت خلال الغزو العراقي.
    For the second instalment therefore, the Panel considered the rebuttable presumptions it applied in the first instalment in respect of the fact of loss and its causal relationship to the Iraqi invasion and occupation. UN لذلك نظر الفريق في إطار الدفعة الثانية في الافتراضات التي يمكن الطعن فيها، التي طبقها في الدفعة الأولى فيما يتعلق بواقعة الخسارة وعلاقتها السببية لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Panel further determined that where no date of injury was provided but where there was a description of the circumstances that could lead to an inference of a causal link with the Iraqi invasion and occupation of Kuwait, the losses could be compensable. UN وقرر الفريق كذلك أنه في الحالات التي لم يتم فيها تحديد تاريخ حدوث الإصابة بل قُدم فيها وصف للظروف التي يمكن أن تفضي إلى استخلاص وجود علاقة سببية بقيام العراق بغزو واحتلال الكويت، يمكن اعتبار الخسائر المتكبدة مستحقة للتعويض(124).
    Because of the investment that had been made in youth, young people were supporting the reconstruction of Kuwait, after its structure had been totally destroyed by the Iraqi invasion. UN ونتيجة لهذه السياسة ولهذا الاهتمام والاستثمار في الشباب، يقف الشباب وراء عجلة التنمية وإعادة بناء الكويت بعد أن دمر الاحتلال العراقي بنيتها اﻷساسية تماما.
    It also outlines the conditions for dealing with the consequences and underlying reasons of the Iraqi invasion. UN ووضع اﻷسس لمعالجة نتائج الغزو العراقي وأسبابه.
    Since 1990, very few cases of persons suffering from hunger as a result of the Iraqi invasion have been identified. UN ومنذ عام 1990، تم رصد حالات قليلة جدا من الأفراد الذين يعانون من الجوع نتيجة الغزو العراقي.
    The Panel notes that departees fleeing the Iraqi invasion and occupation of Kuwait would have had to leave in great haste. UN ٧٠١- ويلاحظ الفريق اضطرار المغادرين الهاربين من الغزو العراقي واحتلال الكويت إلى ترك البلد بسرعة فائقة.
    New Zealand claims that one of its Baghdad embassy vehicles was in Kuwait for repair and maintenance at the time of the Iraqi invasion. UN ٨٢- تدعي نيوزيلندا أن إحدى سيارات سفارتها في بغداد كانت في الكويت لاصلاحها وصيانتها وقت الغزو العراقي.
    The Court of Appeal does not ignore but rather upholds the rights of persons after death. It has established that everyone who can be shown to have been a prisoner of war or to have disappeared during the Iraqi invasion will be deemed a martyr and the family members will be entitled to the benefits deriving from that status. UN لم تغفل محكمة التمييز عن حق الإنسان بعد وفاته بل كرمته حيث أقرت بأن كل من ثبت أنه من الأسرى أو المفقودين أثناء الغزو العراقي يعد من الشهداء، وقررت منح ذويه المميزات المترتبة على ذلك.
    Ten years have elapsed since the Iraqi invasion of the State of Kuwait. That invasion constituted a serious precedent in international relations because it represented a flagrant violation of the Charter of the United Nations and the norms and principles of international law. Furthermore, that invasion undermined the security and stability of the Gulf region. UN لقد مضت عشرة أعوام على الغزو العراقي لدولة الكويت، ذلك الغزو الذي شكل سابقة خطيرة في العلاقات الدولية كونه انتهاكا فاضحا لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ والأعراف الدولية، علاوة على تقويضه للأمن والاستقرار في منطقة الخليج.
    We had a principled and well-known position on that subject; however, the Iraqi invasion, as well as continuous Iraqi threats and the lack of peaceful intentions on the part of the Iraqi regime, made it necessary for Kuwait to take such steps for the implementation of Security Council resolutions by Iraq and to preserve Kuwait's security and peace in the region. UN وموقفنا المبدئي من ذلك معروف لدى الجميع. ولكن الغزو العراقي وكذلك التهديدات العراقية المستمرة وعدم وجود أو توفر أية نوايا سلمية لدى النظام العراقي حتمت وجود هذه القوات لضمان التزام العراق بقرارات مجلس الأمن ولحفظ الأمن والسلم في المنطقة.
    Elsewhere in the Middle East, my delegation continues to follow very closely the consequences of the Iraqi invasion of Kuwait — in particular, the unresolved problems of the Kuwaiti prisoners of war, missing persons, the Kuwaiti archives and stolen property. UN وفي أماكن أخرى من الشرق اﻷوسط، يتابع وفدي عن كثب نتائج الغزو العراقي للكويت - وبشكل خاص مشكلة أسرى الحرب والمفقودين الكويتيين والمحفوظات والممتلكات الكويتية المسروقة.
    17. The marine environment in Kuwait and in the Gulf continued to suffer the effects of one of the largest marine ecological catastrophes ever, caused by the Iraqi invasion in 1990, during which close to 240 ships were sunk in the northern part of the Gulf. UN ١٧ - وقد ظلت البيئة البحرية في الكويت وفي منطقة الخليج تعاني من آثار واحدة من أكبر الكوارث اﻹيكولوجية البحرية على اﻹطلاق، تلك التي تسبب فيها الغزو العراقي في عام ١٩٩٠، والتي أغرقت خلالها قرابة ٢٤٠ سفينة في الجزء الشمالي من الخليج.
    Sri Lanka claims that its Honorary Consul in Jordan provided humanitarian support to the thousands of Sri Lankan refugees who fled Kuwait via Jordan following the Iraqi invasion of Kuwait. UN ٦٣- تدعي سري لانكا أن قنصلها الشرفي في اﻷردن قد قام بتقديم دعم إنساني إلى آلاف اللاجئين السريلانكيين الذين هربوا من الكويت عبر اﻷردن عقب الغزو العراقي للكويت.
    Nigeria Nigeria claims that, following the Iraqi invasion of Kuwait, its Kuwait City embassy was asked by the Nigerian Ministry of Foreign Affairs to relocate its Ambassador and staff to Abu Dhabi. UN ٦٤- تدعي نيجيريا أن وزارة الخارجية النيجيرية قد طلبت من سفارتها في مدينة الكويت، عقب الغزو العراقي للكويت، أن تنقل سفيرها وموظفي السفارة إلى أبو ظبي.
    Halliburton Limited claims US$789,279 for these items based on Halliburton Limited’s estimate of their “approximate net worth” at the time of the Iraqi invasion. UN وتطالب الشركة بمبلغ قدره 279 789 دولاراً عن هذه المواد، مستندة إلى تقديرها " لصافي قيمتها التقريبية " وقت الغزو العراقي.
    For this reason, Decision 11 is not applicable to Kuwaiti members of the resistance or other military personnel who remained within Kuwaiti territory and suffered personal injury or death due to the Iraqi invasion and occupation of Kuwait. UN ولهذا السبب، فإن المقرر رقم 11 لا ينطبق على أفراد المقاومة الكويتيين ولا على الأفراد العسكريين الآخرين الذين بقوا خارج أراضي الكويت وعانوا من إصابات بدنية أو توفوا نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus