They committed themselves to helping the Iraqi people to reach these goals. | UN | وقطعوا على أنفسهم التزاما بمساعدة الشعب العراقي على تحقيق هذه الأهداف. |
So the free world is working together to help the Iraqi people to establish a new nation that can govern itself, sustain itself and defend itself. | UN | وهكذا، فإن العالم الحر يعمل سوية لمساعدة الشعب العراقي على تأسيس دولة جديدة يمكن أن تحكم نفسها بنفسها وتعول نفسها وتذود عن نفسها. |
That aggression violated the right of the Iraqi people to choose their political and economic systems and threatened their legitimate Government. | UN | وهذا العدوان ينتهك حق الشعب العراقي في اختيار نظاميه السياسي والاقتصادي ويهدد حكومته الشرعية. |
In that way the right of the Iraqi people to benefit from their natural resources was being violated, in contravention of the two covenants. | UN | ويعد هذا انتهاكا لحق الشعب العراقي في الاستفادة من ثرواته الطبيعية اﻷمر الذي يتناقض مع العهدين. |
For the referendum, the United Nations will engage in a public education programme to enable the Iraqi people to make an informed choice. | UN | وفيما يخص الاستفتاء، ستقوم الأمم المتحدة ببرنامج توعية جماهيرية لتمكين الشعب العراقي من اتخاذ خيارات مستنيرة. |
The United Nations must continue to help the Iraqi people to rebuild their country and to support ongoing efforts for the restoration of their full sovereignty. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل مساعدة الشعب العراقي على إعادة بناء بلده ودعم الجهود الجارية لاستعادة سيادته الكاملة. |
The ability of the Iraqi people to achieve their goals will be heavily influenced by the security situation in Iraq. | UN | وستتأثر قدرة الشعب العراقي على تحقيق أهدافه تأثرا كبيرا بالحالة الأمنية في العراق. |
Despite these constraints, we have remained fully committed to helping the Iraqi people to rebuild their country. | UN | وعلى الرغم من هذه القيود، فقد ظل التزامنا كاملا إزاء مساعدة الشعب العراقي على إعادة بناء بلده. |
The ability of the Iraqi people to achieve their goals will be heavily influenced by the security situation in Iraq. | UN | وستتأثر قدرة الشعب العراقي على تحقيق أهدافه تأثرا كبيرا بالحالة الأمنية في العراق. |
The Security Council reaffirms its determination to assist the Iraqi people to build peace and justice in their country and to determine their own political future by themselves. | UN | يؤكد مجلس الأمن من جديد عزمه على مساعدة الشعب العراقي على إقامة السلام والعدل في بلده وعلى تقرير مستقبله السياسي بنفسه. |
Their sacrifice will not be in vain. The United Nations will continue helping the Iraqi people to rebuild their country and regain their sovereignty, under leaders of their own choosing. | UN | بيــد أن تضحيتهم لن تضيع هبـاءً، فلسوف تواصل الأمم المتحدة مساعدة الشعب العراقي على إعادة بناء بلده واستعادة سيادته في ظل قيادات من اختياره. |
That was a flagrant violation of the right of the Iraqi people to exploit their own resources. | UN | وإن ذلك انتهاك صارخ لحق الشعب العراقي في استغلال موارده. |
It emphasized the right of the Iraqi people to freely determine their own political future and effectively control their own natural resources. | UN | وركز على حق الشعب العراقي في تحديد مستقبله السياسي الخاص به بكل حرية ومراقبة موارده الطبيعية بشكل فعال. |
It emphasized the right of the Iraqi people to freely determine their own political future and effectively control their own natural resources. | UN | وشدد على حق الشعب العراقي في تقرير مستقبله السياسي بحرية وفي التحكم الكامل في موارده الطبيعية. |
For its part, the Republic of Korea is continuing to help the Iraqi people to rebuild their country. | UN | وتواصل جمهورية كوريا بدورها مساعدة الشعب العراقي في إعادة بناء بلده. |
It reaffirms the territorial integrity of the country and the right of the Iraqi people to determine their own future and dispose of their natural resources. | UN | ويعيد تأكيد وحدة أراضي البلد وحق الشعب العراقي في تحديد مستقبله بنفسه وفي التصرف في موارده الطبيعية. |
:: Stressed the right of the Iraqi people to fully control and utilize their own natural resources through a legitimate and representative Government | UN | :: أكدوا حق الشعب العراقي في أن يسيطر تماما على موارده الطبيعية وأن يستخدمها عن طريق حكومة شرعية وتمثيلية |
Elections are the only way to enable the Iraqi people to meet the destiny of democracy and freedom to which they are entitled. | UN | فالانتخابات هي السبيل الوحيد لتمكين الشعب العراقي من الوصول إلى الديمقراطية والحرية وهي حقوق طبيعية له. |
The Council stressed the importance of a vital role for the United Nations in Iraq in order to pave the way for allowing the Iraqi people to determine their own political future as soon as possible. | UN | كما أكد على أهمية أن يكون للأمم المتحدة دور حيوي في العراق، تمهيدا لتمكين الشعب العراقي من تقرير مستقبله السياسي في أسرع وقت ممكن. |
9. The source considers that Mr. Al-Kubaisi was arrested because his articles opposing the United States-led military occupation of Iraq and calling on the Iraqi people to end it. | UN | 9- ويرى المصدر أنه ألقي القبض على السيد الكبيسي بسبب مقالاته التي تعارض احتلال الولايات المتحدة العسكري للعراق ودعوته الشعب العراقي إلى وضع حد لـه. |
It hopes that the establishment of a secure environment will enable the Iraqi people to consolidate their sovereignty and dedicate themselves to the reconstruction of their country. | UN | وتأمل بترسيخ مناخ أمني يسمح للشعب العراقي بدعم سيادته وتكريس نفسه لإعادة بناء بلاده. |
It emphasized the right of the Iraqi people to freely determine their own political future and effectively control their own natural resources. | UN | وأكد حق شعب العراق في تقرير مستقبله السياسي بكل حرية والتحكم بكيفية فعلية في موارده الطبيعية. |
There can be little doubt that the Security Council, in subjecting the Iraqi people to a harsh economic embargo since 1991, is in clear violation of its obligation to respect the right to food of people in Iraq. | UN | ومما لا ريب فيه أن مجلس الأمن، بفرضه حصاراً اقتصادياً قاسياً على الشعب العراقي منذ عام 1991، إنما ينتهك التزامه باحترام حق سكان العراق في الغذاء. |