"the irreversible" - Traduction Anglais en Arabe

    • لا رجعة فيه
        
    • التي لا رجعة فيها
        
    • الذي لا رجعة عنه
        
    • بصورة لا رجعة فيها
        
    • التي لا يمكن عكس اتجاهها
        
    • التي لا يمكن تداركها
        
    • فعدم الرجوع عن
        
    • المستعصية
        
    • بلا رجعة على
        
    • عقوبة لا رجعة فيها
        
    • التي لا تمحى
        
    • إلى عدم إمكانية تدارك
        
    • التي لا يمكن الرجوع فيها
        
    • التي لا يمكن معالجتها
        
    • إلى غير رجعة
        
    We shall respect and follow the irreversible choice of the Romanian people to join the family of democratic nations. UN ولسوف نحترم الخيار الذي لا رجعة فيه للشعب الروماني بالانضمام إلى أسرة اﻷمم الديمقراطية ونسير على هُداه.
    Bhutan is now set on the irreversible path to a full-fledged democratic constitutional monarchy. UN إن بوتان تسير الآن على طريق لا رجعة فيه يفضي إلى إنشاء ملكية دستورية ديمقراطية كاملة.
    The implementation of the international community's commitment to the irreversible process of nuclear disarmament represents one of the overarching challenges of our time. UN إن تنفيذ التزام المجتمع الدولي بعملية نزع السلاح النووي التي لا رجعة فيها يمثل أحد التحديات التي تكتنف عصرنا.
    They stabilized the domestic political situation and asserted the irreversible democratic changes in the country. UN وقد حققت الاستقرار في الحالة السياسية وأرست في البلد التغيرات الديمقراطية المحلية التي لا رجعة فيها.
    the irreversible democratic change we seek means more than establishing new structures. UN وليس المقصود من التغيير الديمقراطي الذي لا رجعة عنه والذي نسعى إلى تحقيقه مجرد إنشاء هياكل جديدة.
    The historic United Nations conferences of this decade on children, environment, human rights, population, social development and women embody the irreversible commitment of the international community to chart a new course for the future. UN وتجسد مؤتمرات اﻷمم المتحدة التاريخية التي عقدت في هذا العقد، بشأن الطفل والبيئة وحقوق اﻹنسان والسكان والتنمية الاجتماعية والمرأة، التزاما لا رجعة فيه بالنسبة للمجتمع الدولي برسم طريق جديد للمستقبل.
    The discussion this year, however, is taking place against the background of positive developments sweeping through South Africa, foreshadowing the irreversible eradication of the discredited system of apartheid. UN ولكن المناقشة هذا العام تدور إزاء خلفية تطـــــورات إيجابية تجتاح جميع أنحاء جنوب افريقيا، وتنبيء بالقضاء الذي لا رجعة فيه على نظام الفصل العنصري المشين.
    The Israel-Palestine agreement and its subsequent developments, despite problems and pitfalls, and the irreversible end of apartheid are special events ensuring that 1993 will be long remembered - in spite of the continuing crises in the former Yugoslavia, Haiti, Western Sahara, Liberia, Somalia and the fact that there are other unresolved conflicts. UN ومن اﻷحداث التي ستجعلنا نذكره طويلا، رغم استمرار اﻷزمات في يوغوسلافيا السابقة وهايتي والصحراء الغربية وليبريا والصومال ووجود صراعات أخرى لم تحسم بعد، الاتفاق بين اسرائيل وفلسطين والتطورات التي أعقبته رغم المشاكل والمخاطر التي ما زالت مستترة، وأيضا القضاء على الفصل العنصري بشكل لا رجعة فيه.
    Welcoming the progress made by numerous countries in introducing gender-responsive budgeting based on institutional and legislative reforms, which have promoted the irreversible integration of the gender dimension into public policy, UN وإذ نرحب بالتقدم المحرز فعليا في العديد من البلدان في مجال الميزانية المراعية للمنظور الجنساني، القائم على الإصلاحات المؤسسية والتشريعية لفائدة إدماج لا رجعة فيه للبعد الجنساني في سياساتها العمومية؛
    With regard to production facilities, it should be to ascertain the absence of undeclared production and the irreversible conversion or dismantlement of production facilities formerly used for nuclear weapons purposes. UN وفي ما يتعلق بمرافق الإنتاج، ينبغي التأكد من عدم وجود إنتاج غير معلن عنه وكذلك من تحويل منشآت الإنتاج التي كانت تستخدم سابقا لأغراض صنع الأسلحة النووية أو تفكيكها بشكل كامل لا رجعة فيه.
    History will recall the creation of those bodies as milestones in the irreversible process of eliminating apartheid. UN وسيسجل التاريخ إقامة هذه الهيئات بوصفها معالم بــارزة فـــي عملية القضاء على الفصل العنصري التي لا رجعة فيها.
    His Government welcomed the conferences on the humanitarian impact of nuclear weapons, which had highlighted the irreversible devastating effects of nuclear weapons. UN وترحب حكومته بالمؤتمرين المعنيين بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية اللذين أبرزا الآثار المدمرة التي لا رجعة فيها للأسلحة النووية.
    In this context, all States were encouraged by the Conference to support the development of appropriate legally binding verification arrangements within the context of the IAEA in order to ensure the irreversible removal of fissile material designated by each nuclear-weapon State as no longer required for military purposes. UN وفي هذا السياق، شجّع المؤتمر جميع الدول على دعم وضع ترتيبات مناسبة للتحقق تكون ملزمة قانوناً في سياق الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بغية كفالة الإزالة التي لا رجعة فيها للمواد الانشطارية التي تقرر كل دولة حائزة للأسلحة النووية أنها لم تعد مطلوبة للأغراض العسكرية.
    The first of these is the irreversible destruction of all chemical weapons and their means of production. UN وأولها التدمير الذي لا رجعة عنه لجميع الأسلحة الكيميائية ووسائل إنتاجها.
    A much more concerted effort at multilateral political will is needed to rigorously carry out the work that must be done in key action areas in order to achieve the irreversible elimination of nuclear weapons. UN إذ ثمة حاجة لبذل جهد أكثر تركيزا على الصعيد السياسي المتعدد الأطراف للقيام بدقة بالعمل الذي يتعين القيام به في مجالات العمل الرئيسية بغية تحقيق إزالة الأسلحة النووية بصورة لا رجعة فيها.
    This is extremely important if we really want to avoid the marginalization in the wake of the irreversible process of globalization and unbridled liberalization. UN وهذا أمر بالغ اﻷهمية إذا كنا نريد حقا أن نتجنب التهميش في أعقاب عملية العولمة والتحرير غير المكبوح التي لا يمكن عكس اتجاهها.
    Several pointed out that the irreversible effects of lead exposure on human health could be avoided through the use of viable alternatives, on which further research should be undertaken. UN وأشار عديدون إلى أن الآثار التي لا يمكن تداركها نتيجة لتعرض صحة الإنسان للرصاص يمكن تفاديها باستخدام بدائل مناسبة ينبغي إجراء المزيد من البحوث بشأنها.
    the irreversible reductions of nuclear weapons can only ensure that redeployment will not be possible. UN فعدم الرجوع عن تخفيض الأسلحة النووية هو وحده القادر على كفالة استحالة نشرها من جديد.
    (b) To take measures and support programmes which are aimed at combating the irreversible effects of chronic undernutrition in early childhood, in particular by targeting the first thousand days of a child's life; UN (ب) اتخاذ تدابير وبرامج دعم تهدف إلى مكافحة الآثار المستعصية الناجمة عن نقص التغذية المزمن في مرحلة الطفولة المبكرة، لا سيما باستهداف الأيام الألف الأولى من حياة الطفل؛
    His Government had declared 2002 the year of the irreversible elimination of drug cultivation in Lebanon, through a campaign for the total eradication of cannabis and opium poppy crops. UN وذكر أن حكومته قد أعلنت سنة 2002 سنة القضاء بلا رجعة على زراعة المخدرات في لبنان، بواسطة حملة تستهدف القضاء التام على محاصيل القنب والخشخاش.
    6.3 The State party argues that it did not suggest to the author to apply to the Constitutional Court for the setting of a constitutional sanction, but for a revision of the irreversible nature of the constitutional sanction under review. UN 6-3 وتحاجج الدولة الطرف بأنها لم تقترح على صاحب البلاغ تقديم طلب إلى المحكمة الدستورية لتوقيع عقوبة دستورية، وإنما لإعادة النظر في كون العقوبة الدستورية قيد الاستعراض عقوبة لا رجعة فيها.
    10. Calls upon all States and, if appropriate, relevant international organizations to take measures and support programmes which are aimed at combating undernutrition in mothers and children and the irreversible effects of chronic undernutrition in early childhood, in particular from pregnancy to the age of two years; UN 10 - تهيب بجميع الدول، وعند الاقتضاء، المنظمات الدولية ذات الصلة، اتخاذ تدابير ودعم برامج تهدف إلى مكافحة نقص التغذية لدى الأمهات والأطفال والآثار التي لا تمحى لنقص التغذية المزمن في مرحلة الطفولة المبكرة، ولا سيما في الفترة من الحمل إلى سن الثانية؛
    " In such cases, given the irreversible nature of the harm that might occur if the risk of ill-treatment materialised and the importance the Court attaches to Article 3, the notion of an effective remedy under Article 13 requires independent scrutiny of the claim that there exist substantial grounds for fearing a real risk of treatment contrary to Article 3. UN " في مثل هذه القضايا، وبالنظر إلى عدم إمكانية تدارك الضرر الذي قد يحدث إذا تحقق خطر إساءة المعاملة، والأهمية التي تعلقها المحكمة على المادة 3، يقتضي مفهوم الانتصاف الفعال بموجب المادة 13 تدقيقاً مستقلاً في ادعاء وجود أسباب قوية لخشية التعرض لمعاملة تتعارض مع المادة 3.
    In their opinion, the application for disqualification of the President of the Supreme Court could not constitute an effective recourse in that it would not remedy the irreversible effects of the Court's decision, which is not appealable. UN وفي النهاية، لا يمكن أن تكون دعوى رد رئيس المحكمة العليا، حسب رأي أصحاب البلاغ، وسيلة انتصاف مجدية، حيث إنه لا يمكنها علاج الآثار التي لا يمكن الرجوع فيها الناشئة عن قرار المحكمة، فهو قرار غير قابل للنقض.
    (b) To take measures and support programmes that are aimed at combating the irreversible effects of chronic undernutrition in early childhood, in particular by targeting the first thousand days of a child's life; UN (ب) اتخاذ التدابير ووضع برامج الدعم الرامية إلى مكافحة الآثار التي لا يمكن معالجتها الناجمة عن نقص التغذية المزمن في مرحلة الطفولة الأولى، لا سيما باستهداف الأيام الألف الأولى من حياة الطفل؛
    However, there are different perceptions as to the path that would most effectively lead to achieving the irreversible elimination of nuclear weapons. UN بيد أن ثمة تصورات مختلفة بشأن السبيل الأنجع الذي يمكن أن يفضي إلى إزالة الأسلحة النووية إلى غير رجعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus