According to the said reservation the Government of Qatar enters a general reservation in respect of any provisions of the Convention that conflict with the provisions of the Islamic Shariah. | UN | وبموجب التحفظ المذكور، تسجل حكومة قطر تحفظاً عاماً على أي أحكام في الاتفاقية تتعارض مع أحكام الشريعة الإسلامية. |
Accordingly, the Islamic States have the right to choose kafalah in accordance with the provisions of the Islamic Shariah and, therefore, no reservation is needed concerning this article. | UN | وعليه فالدول الإسلامية لها حق اختيار الكفالة وفقاً لأحكام الشريعة الإسلامية. فالتحفظ على هذه المادة ليس ضرورياً. |
In the Islamic Shariah, a woman has the same legal capacity as a man in relation to the conclusion of contracts, ownership and management of property. | UN | كما أن للمرأة في الشريعة الإسلامية أهلية قانونية مماثلة للرجل فيما يتعلق بإبرام العقود والتملك وإدارة الممتلكات. |
The State is also protecting the freedoms of every person in accordance with the Islamic Shariah and related customs, to the extent that such freedoms are not contrary to public order and morals. | UN | وفضلا عن ذلك، تحمي الدولة حريات كل فرد طبقا للشريعة الإسلامية والأعراف ذات الصلة إذا كانت هذه الحريات لا تخل بالنظام العام والآداب. |
The Government of the Republic of Maldives will comply with the provisions of the Convention, except those which the Government may consider contradictory to the principles of the Islamic Shariah upon which the laws and traditions of the Maldives are founded. | UN | إن حكومة جمهورية ملديف ملتزمة بأحكام الاتفاقية، باستثناء تلك اﻷحكام التي قد تعتبرها الحكومة مناقضة لمبادئ الشريعة الاسلامية التي تستند اليها قوانين ملديف وتقاليدها. |
A wife whose husband predeceases her inherits in accordance with the Islamic Shariah and the law, provided that they are both of the same religion. | UN | ترث الزوجة المتوفى عنها زوجها حسب الشريعة الإسلامية والقانون، شريطة الدين نفسه أي لا توارث مع اختلاف الدين |
This flexibility of the Islamic Shariah helps to satisfy the disparate needs of men and women and serves the interests of both parties. | UN | وتساعد هذه المرونة في الشريعة الإسلامية على الاستجابة لحاجات الذكور والإناث المتفاوتة وتحقيق المصلحة للطرفين. |
The reservation to article 16, paragraph 2, makes a general reference to the Islamic Shariah. | UN | ويشير التحفظ على الفقرة 2 من المادة 16 بصفة عامة إلى الشريعة الإسلامية. |
the Islamic Shariah did guarantee women's inheritance and property rights. | UN | وتكفل الشريعة الإسلامية للمرأة الحق في الميراث وفي الملكية. |
Egypt expressed a general reservation to the effect that account should be taken of the need to ensure that the Covenant was not incompatible with the provisions of the Islamic Shariah. | UN | وقد أبدت مصر بوثيقتي التصديق تحفظاً عاماً هو الأخذ في الاعتبار أحكام الشريعة الإسلامية وعدم تعارض العهد معها. |
For these reasons, the Islamic Shariah confers the right of divorce on a woman only by decision of a Shariah judge. | UN | لهذه الأسباب لا تمنح الشريعة الإسلامية حق الطلاق للمرأة إلا بقرار من القاضي الشرعي. |
The armaments were provided to militiamen responsible for guarding the Islamic/Shariah courts in Mogadishu and elsewhere. | UN | وقد زوّدت بهذه الأسلحة قوات الميليشيا المسؤولة عن حراسة محاكم الشريعة الإسلامية في مقديشو وغيرها. |
Article 2, in order to ensure its implementation within the bounds of the provisions of the Islamic Shariah; | UN | - المادة 2 بما يضمن تنفيذها في حدود أحكام الشريعة الإسلامية. |
Article 16, insofar as it is incompatible with the provisions of the Islamic Shariah; | UN | - المادة 16 فيما يتعارض مع أحكام الشريعة الإسلامية. |
However, the inheritance system under the Islamic Shariah is treated as an integrated system that demonstrates that Islam does not make a woman's inheritance one-half that of a man as a general rule in inheritance. | UN | إلا أن تناول نظام الميراث في الشريعة الإسلامية كنظام متكامل يظهر بأن الإسلام لم يجعل ميراث المرأة نصف ميراث الرجل كقاعدة عامة في الميراث. |
This condition is valid and in effect in the Islamic Shariah, unless it involves declaring permissible that which is forbidden or forbidding that which is permissible, and provided it does not contradict the terms of the marriage contract. | UN | وهذا الشرط صحيح ونافذ في الشريعة الإسلامية طالما أنه لا يحلل حراماً ويحرم حلالاً كما أنه ليس منافياً لمقتضى عقد النكاح ذاته. |
Under the Islamic Shariah, a woman's financial liability remains separate from that of her husband after they marry. | UN | 330 - تحتفظ المرأة بعد الزواج بموجب الشريعة الإسلامية بذمة مالية مستقلة عن ذمة زوجها. |
There was no doubt that the Islamic Shariah possessed the flexibility to contribute to social development and renewal in the human rights context. | UN | 13- وما من شك بأن الشريعة الإسلامية تتسم بالمرونة التي تساهم في التطور والتجدّد الاجتماعيين في سياق حقوق الإنسان. |
All the laws and legislation in force, including those promulgated before the proclamation of the Constitution, respect the principle of equality and non-discrimination, which is based primarily on the fundamental provisions of the Islamic Shariah. | UN | وكافة التشريعات والقوانين المعمول بها والصادرة في ظل الدستور وحتى السابقة على صدوره تلتزم بقاعدة المساواة وعدم التمييز، والتي تستند في الأصل إلى الأحكام الأصولية للشريعة الإسلامية. |
Equality of this kind is considered incompatible with the Islamic Shariah, which guarantees to each of the spouses the rights and responsibilities within a framework of equilibrium and complementarity in order to preserve the sacred bond of matrimony. | UN | وترى أن هذا النوع من المساواة لا يتفق مع الشريعة الاسلامية التي تكفل لكلا الزوجين الحقوق والمسؤوليات في اطار التوازن والتكامل من أجل الحفاظ على رباط الزوجية المقدس. |
the Islamic Shariah in force in the Kingdom never imposes capital punishment on persons who have not attained their majority. | UN | 120- ولا يُحكم على حدث بالإعدام في المملكة وفقاً لما تنص عليه الشريعة الإسلامية حيث لا عقوبة قتل لمن هو دون البلوغ. |
1. The relationship between positive law and the Islamic Shariah in the Egyptian legal system | UN | أولا : العلاقة بين القانون الوضعي والشريعة اﻹسلامية في النظام القانوني المصري: |
:: Adherence to the Islamic Shariah, international law, principles of morality and the humanistic heritage of the Arab nation; | UN | :: الالتزام بالشريعة الإسلامية وأحكام القانون الدولي والمبادئ الأخلاقية والتراث الإنساني للأمة العربية؛ |