"the issues facing" - Traduction Anglais en Arabe

    • القضايا التي تواجه
        
    • المسائل التي تواجه
        
    • بالقضايا التي تواجه
        
    • القضايا التي تواجهها
        
    • للقضايا التي تواجه
        
    • للمسائل التي تواجه
        
    • المسائل التي تواجهها
        
    • بالقضايا التي تواجهها
        
    • والقضايا التي تواجه
        
    • للقضايا التي يواجهها
        
    • بالمسائل التي تواجه
        
    It was also committed to tackling the issues facing indigenous peoples worldwide, in conjunction with the international community. UN وهي ملتزمة أيضا بمعالجة القضايا التي تواجه الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم، بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    The Committee noted that work was continuing on producing a manual on the practical aspects of transfer pricing, which would focus on the issues facing developing countries. UN ونوهت اللجنة إلى أن العمل مستمر لوضع دليل للجوانب العملية للسعر التحويلي، يركز على القضايا التي تواجه البلدان النامية.
    She stated that many of the issues facing UNFPA could be addressed by incorporating the risk management plan in the business plan. UN وبينت أن كثيرا من المسائل التي تواجه الصندوق يمكن أن تُتناوَل بأن تُدمج خطة إدارة المخاطر في خطة الأعمال التجارية.
    She stated that many of the issues facing UNFPA could be addressed by incorporating the risk management plan in the business plan. UN وبينت أن كثيرا من المسائل التي تواجه الصندوق يمكن أن تُتناوَل بأن تُدمج خطة إدارة المخاطر في خطة الأعمال التجارية.
    Racism also relates to the issues facing indigenous peoples, who are subjected to gross and systematic discrimination in every region of the world. UN كذلك تتصل العنصرية بالقضايا التي تواجه شعوب السكان الأصليين، التي يجري إخضاعها لتمييز جسيم ومنهجي في كل منطقة من مناطق العالم.
    The Least Developed Countries Report 2002 was a major contribution to our understanding of the issues facing LDCs and a fresh and stimulating analysis of the poverty and growth in LDCs. UN وقال إن تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2002 يسهم إسهاماً كبيراً في فهم القضايا التي تواجهها أقل البلدان نمواً ويقدم تحليلاً هاماً لمسألة الفقر والنمو في تلك البلدان.
    Nevertheless, we congratulate Judge Bedjaoui on his lucid presentation of the issues facing the Court. UN ومع ذلك، نهنىء القاضي بجاوي على عرضه الواضح تماما للقضايا التي تواجه المحكمة.
    :: Include widowhood as a key paragraph 18 component of the issues facing girls. UN :: إدراج الترمل باعتباره مكوناً أساسيا للمسائل التي تواجه الفتيات في الفقرة 18.
    The Committee noted that work was continuing on producing a manual on the practical aspects of transfer pricing, which would focus on the issues facing developing countries. UN ونوهت اللجنة إلى أن العمل مستمر لوضع دليل للجوانب العملية للتسعير الداخلي، يركز على القضايا التي تواجه البلدان النامية.
    On the same day, Mr. Walter Brown, Spokesman for the Committee for the Independence of Bermuda, said that the Government should address all the issues facing Bermuda in a timely and comprehensive manner. UN وفي نفس اليوم، قال السيد والتر براون المتحدث باسم اللجنة المعنية باستقلال برمودا أنه ينبغي للحكومة أن تتصدى لجميع القضايا التي تواجه برمودا على نحو شامل وفي الوقت المناسب.
    There was still a need, however, to make more resources available to deal with the issues facing developing countries, particularly those in Africa. UN وأشار إلى أن الحاجة لا زالت قائمة إلى توفير المزيد من الموارد للتعامل مع القضايا التي تواجه البلدان النامية، ولا سيما البلدان الإفريقية.
    With expertise being the priority consideration in its membership, TOCs have generally been successful in recruiting and retaining the balance of expertise needed to address the issues facing Parties. UN ولما كانت الخبرة هي أولى الاعتبارات في عضوية لجان الخيارات التقنية، فقد نجحت هذه اللجان بصفة عامة في توظيف الخبراء وفي المحافظة على التوازن في الخبرات الضرورية لمعالجة القضايا التي تواجه الأطراف.
    Therefore, if we truly wish to solve the issues facing young people, any social initiative that we undertake must be accompanied by an aggressive policy of promoting participation. UN لذلك، إذا كنا نرغب حقا في حل القضايا التي تواجه الشباب، فيجب أن يصاحب أي مبادرة الاجتماعية نقوم بها سياسة قوية لتعزيز المشاركة.
    As we seek to address the issues facing adolescents and youth, it is imperative that we keep in mind the needs and rights of adolescents and youth outlined in the Programme of Action of the International Conference on Population and Development. UN وعند معالجة القضايا التي تواجه المراهقين والشباب، لا بد أن نراعي احتياجاتهم وحقوقهم المبينة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    The Group aims to elicit interesting ideas and novel solutions to many of the issues facing the future of space. UN ويهدف الفريق العامل الى التماس أفكار مثيرة للاهتمام وحلول جديدة للعديد من المسائل التي تواجه مستقبل الفضاء.
    He then identified some of the issues facing his people. UN ثم حدد السيد سيليو آلفرَس بعضاً من المسائل التي تواجه شعبه.
    I should like now to turn to some of the issues facing Japan. UN أنتقل اﻵن الى بعض المسائل التي تواجه اليابان.
    The potential benefits of such cooperation include enhanced awareness of the issues facing different sectors, improved dialogue, shared expertise and information, and the development of joint action and capacity. UN وتشمل المزايا المحتملة لمثل هذا التعاون الوعي الزائد بالقضايا التي تواجه القطاعات المختلفة، والحوار المحسّن، والتشارك في الخبرات والمعلومات، وتطوير إجراءات وقدرات مشتركة.
    Latvia has initiated or welcomed United Nations and regionally sponsored efforts in fact-finding and confidence-building in connection with the issues facing Latvia and our region. UN لقد استحدثت لاتفيا، أو قابلت بالترحيب، جهودا برعاية اﻷمم المتحدة وبالرعاية الاقليمية لتقصي الحقائق وبناء الثقة بصدد القضايا التي تواجهها لاتفيا ومنطقتنا.
    We congratulate the President of the International Court of Justice for his excellent exposé, in his introduction of the annual report, of the issues facing the Court. UN ونحن نهنئ رئيس محكمة العدل الدولية على عرضه الممتاز في مقدمة التقرير السنوي، للقضايا التي تواجه المحكمة.
    For the achievement of the MDGs, addressing the issues facing Africa is critically important. UN والتصدي للمسائل التي تواجه أفريقيا هام بصورة حاسمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Many of the issues facing the various peacekeeping missions are interrelated. UN والعديد من المسائل التي تواجهها مختلف بعثات حفظ السلام هي مسائل متداخلة.
    In the first place, the Inter-Agency Standing Committee, which must embody this culture of cooperation, should be oriented towards action and be responsible for the elaboration of policies on the issues facing it. UN وينبغي في المقام اﻷول توجيــه اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، التي يجب أن تجســد ثقافـــة التعــاون تلك، نحــو العمــل وجعلهـا مسؤولة عن وضع السياسات المتعلقة بالقضايا التي تواجهها.
    the issues facing SIDS are truly global issues that affect us all. UN والقضايا التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية هي فعلا قضايا تؤثر علينا جميعاً.
    It was recognized that the issues facing indigenous children and youth had been accorded scant attention in the past and that the present discussion would hopefully contribute to remedying that situation. UN واعترف بأن الاهتمام الذي منح في الماضي للقضايا التي يواجهها أطفال وشباب الشعوب الأصلية كان ضئيلاً، ويؤمل أن تسهم المناقشة الحالية في تصحيح هذا الوضع.
    On World Refugee Day on 20 June, a number of events were organized by UNHCR to raise awareness of the issues facing internally displaced persons, refugees, and returnees in Iraq and the region. UN وفي اليوم العالمي للاجئين الذي وافق يوم 20 حزيران/يونيه، نظمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عددا من الأحداث لزيادة الوعي بالمسائل التي تواجه المشردين داخليا واللاجئين والعائدين في العراق والمنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus