"the issues identified" - Traduction Anglais en Arabe

    • المسائل المحددة
        
    • القضايا المحددة
        
    • بالقضايا المحددة
        
    • المسائل التي تم تحديدها
        
    • المسائل المذكورة
        
    • المسائل التي جرى تحديدها
        
    • المسائل المبينة
        
    • المسائل التي حددت
        
    • بالمسائل المحددة
        
    • للقضايا المحددة
        
    • للمسائل المحددة
        
    • المسائل المحدّدة
        
    • القضايا التي حددت
        
    • القضايا التي جرى تحديدها
        
    • القضايا التي يتم تحديدها
        
    However, it is important to note that several of the issues identified below were also included in the 2008, 2009 and 2010 AAC reports. UN غير أنه من المهم ملاحظة أن عددا من المسائل المحددة أدناه أدرجت أيضا في تقارير اللجنة للأعوام 2008 و 2009 و 2010.
    :: developed a state task force for each of the issues identified in the Beijing Plan as crucial to improving the status of women. UN :: تشكيل فرقة عمل على مستوى الولايات لبحث كل مسألة من المسائل المحددة في خطة عمل بيجينغ لأهميتها في تحسين مركز المرأة؛
    Obviously, national papers would utilize their relevant national experience in dealing with the issues identified. UN والواضح أن هذه الوثائق الوطنية ستفيد من التجارب الوطنية في هذا الصدد أثناء معالجة القضايا المحددة.
    Parties were invited to submit their views on the issues identified at the side event. UN ودُعيت الأطراف إلى تقديم آرائها بشأن القضايا المحددة في هذا النشاط الجانبي.
    272. There is no information available on the situation with regard to specific groups in respect of the issues identified in paragraphs 267 to 271 above. UN ولا تتاح معلومات عن حالة فئات معينة فيما يتعلق بالقضايا المحددة في الفقرات 267 إلى 271 أعلاه.
    The Internal Audit Office is frequently consulted, formally or informally, on a number of the issues identified above. UN وكثيراً ما يستشار مكتب المراجعة الداخلية للحسابات، سواء بشكل رسمي أو غير رسمي، بشأن عدد من المسائل المحددة أعلاه.
    He made a brief presentation on the mandate of the Expert Group and invited the experts to exchange views on the issues identified in that resolution. UN وقدّم الرئيس عرضا موجزا لولاية فريق الخبراء، ودعا الخبراء إلى تبادل الآراء بشأن المسائل المحددة في ذلك القرار.
    Such dialogue has proved particularly constructive in the context of the proposed forum of key stakeholders to further analyse the issues identified. UN وقد أثبت هذا الحوار فائدته الكبيرة في سياق منتدى أصحاب المصلحة الرئيسيين المعتزم إنشاؤه لمواصلة تحليل المسائل المحددة.
    The Government of the host country should take a comprehensive approach to addressing the issues identified in the Committee's recommendations. UN وينبغي لحكومة الدولة المضيفة أن تعتمد نهجا شاملا لمعالجة المسائل المحددة في توصيات اللجنة.
    The need for site preparation and cost run-ups were some of the issues identified in this regard. UN ومن ضمن المسائل المحددة بهذا الصدد الحاجة إلى إعداد المواقع، وتجاوزات الكلفة.
    The SBSTA requested the Chair of the SBSTA to organize intersessional consultations to exchange views on the issues identified in paragraph above, to be held immediately before the seventeenth session of the SBSTA. UN وطلبت الهيئة الفرعية إلى رئيسها تنظيم مشاورات فيما بين الدورات بغية تبادل الآراء بشأن القضايا المحددة في الفقرة 49 أعلاه، بحيث تجري قبل انعقاد الدورة السابعة عشرة للهيئة الفرعية مباشرة.
    Further liberalization along the traditional lines is not likely to deliver net benefits to developing countries and contribute to their balanced growth, unless the issues identified below are properly addressed in the negotiations. UN ومن غير المحتمل أن يأتي المزيد من التحرير على طول الخطوط التقليدية بمنافع خالصة للبلدان النامية ويسهم في توازن نموها ما لم تُعالج القضايا المحددة أدناه معالجة سليمة في المفاوضات.
    The impact of Ministry of Health work in this area has yet to be felt by individual workers in terms of the issues identified in the MWA report on homecare workers. UN والآثار التي ترتبها أعمال وزارة الصحة في هذا المجال لم يشعر بها بعد فرادى الأخصائيات من ناحية القضايا المحددة في تقرير وزارة شؤون المرأة بشأن أخصائيات الرعاية المنزلية.
    She had, however, noted with some dismay that virtually no direct linkage was established between the issues identified and specific articles of the Covenant: monitoring of observance was, after all, central to the Committee's mandate. UN بيد أنها لاحظت مع بعض الاستياء أنه لم يتم فعليا الوصل بصورة مباشرة بين القضايا المحددة في القائمة والمواد المعنية في العهد: فرصد مدى الامتثال هو قبل كل شيء في صلب ولاية اللجنة.
    Proposals for amendments to the Kyoto Protocol relating to the issues identified in paragraph 3 above have been submitted by 42 Parties. UN 9- وقدم 42 طرفاً مقترحات لإدخال تعديلات على بروتوكول كيوتو فيما يتعلق بالقضايا المحددة في الفقرة 3 أعلاه.
    The Board considers that the issues identified at UNHCR country operations in the Sudan are relevant to operations in other country offices. UN ويرى المجلس أن المسائل التي تم تحديدها في المفوضية بالسودان ذات صلة بالعمليات في المكاتب القطرية الأخرى.
    Two evaluation reports illustrate some of the issues identified above. UN وثمة تقريران من تقارير التقييم يوضحان بعض المسائل المذكورة أعلاه.
    UNOPS to address the causes of the issues identified at the Afghanistan Operations Centre UN أن يقوم بمعالجة الأسباب التي أدت إلى المسائل التي جرى تحديدها في مركز عمليات أفغانستان
    It should focus on describing the formulations used in references to the standard and should not necessarily limit itself to the issues identified in the working paper. UN وينبغي أن تركز اللجنة نفسها على بيان الصيغ المستعملة في الإشارات إلى المعيار وألا يقتصر عملها بالضرورة على المسائل المبينة في ورقة العمل.
    It should be clearly understood that the issues identified pertain to only some offices and do not apply to all the offices audited. UN ولا بد أن يكون واضحا في الأذهان أن المسائل التي حددت لا تتصل إلا بـبـعـض المكاتب ولا تنطبق على جميع المكاتب التي خضعت حساباتها للمراجعة.
    - An overview note by the secretariat on the relationship of decisions 11/CP.7 and 17/CP.7 to the issues identified in paragraph 1 (a) above; UN `5` مذكرة عامة من إعداد الأمانة بشأن علاقة المقررين 11/م أ-7 و17/م أ-7 بالمسائل المحددة في الفقرة 1(أ) أعلاه؛
    Some parties, including the five that had initiated the draft annex mentioned above, proposed the convening of a meeting in 1993 before the next Antarctic Treaty Consultative Meeting in order to continue the urgent examination of the issues identified in recommendation XVI-13, that remained pending. UN واقترح بعض اﻷطراف، ومن بينها اﻷطراف الخمسة التي بادرت بوضع مشروع المرفق المذكور أعلاه، عقد اجتماع في عام ١٩٩٣ قبل الاجتماع الاستشاري المقبل لمعاهدة أنتاركتيكا بغية مواصلة الدراسة العاجلة للقضايا المحددة في التوصية رقم ١٣ الصادرة عن الاجتماع السادس عشر التي ما زالت معلقة.
    The operational improvements suggested above represent only a part of the total solution to the issues identified within the Civilian Police Unit of the Department of Peacekeeping Operations. UN ولا تشكل التحسينات الفنية المقترحة إلا جزءا من الحل العام الشامل للمسائل المحددة في إطار وحدة الشرطة المدنية في إدارة عمليات حفظ السلام.
    In his reply, dated 2 November 2011, the Director General indicated his preparedness to send the DDG-SG to " discuss the issues identified " in his forthcoming report to the Board of Governors. UN وأعرب المدير العام في رده المؤرخ 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، عن استعداده إرسال نائب المدير العام للضمانات من أجل " مناقشة المسائل المحدّدة " في تقريره القادم الذي سيعرض على مجلس المحافظين.
    Like for Working Group I, most of the issues identified during the discussion are fully reflected in the recommendations adopted by the Committee. UN وكما في الفريق العامل الأول، تظهر معظم القضايا التي حددت في أثناء المناقشة بشكل كامل في التوصيات التي اعتمدتها اللجنة.
    the issues identified for consideration by the Technology and Assessment Panel fell into two broad categories: general issues, and issues related to HCFC. UN 83 - وتقع القضايا التي جرى تحديدها للنظر من جانب فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي في فئتين رئيسيتين هما القضايا العامة والقضايا المتعلقة بمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    The objective of the task force is to provide the necessary expertise to the Working Group to enable it to make appropriate recommendations to the various actors on the issues identified for the implementation of the right to development. UN وتهدف فرقة العمل إلى توفير الخبرة الفنية الضرورية للفريق العامل لتمكينه من تقديم التوصيات المناسبة لمختلف الأطراف بشأن القضايا التي يتم تحديدها لإعمال الحق في التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus