"the judges who" - Traduction Anglais en Arabe

    • القضاة الذين
        
    • للقضاة الذين
        
    • بالقضاة الذين
        
    • القاضيين اللذين
        
    • القضاة الذي
        
    • والقضاة الذين
        
    the judges who convicted him never heard him, whether in private or in public. UN كما أن القضاة الذين أدانوه لم يستمعوا إليه على الإطلاق، لا في جلسات استماع خاصة ولا عامة.
    The meeting at which this takes place may be used for the election of the Presidency of the Court by the judges, who might also at the same meeting determine the membership of the Divisions and the Chambers. UN ويمكن استخدام هذا الاجتماع لانتخاب رئيس المحكمة من قبل القضاة الذين يسعهم في الاجتماع أيضا تحديد عضوية الشُعب والدوائر.
    the judges who took the oath remained in office. UN وبقي القضاة الذين حلفوا اليمين في وظائفهم.
    My delegation wishes to take this opportunity to renew its confidence in the choices that will be made by the international community and to express to the judges who will be elected today the best wishes for success in their efforts to promote justice, reconciliation and peace in Rwanda. UN ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة يجدد ثقته في اختيارات المجتمع الدولي ويعرب للقضاة الذين سيُنتخبون اليوم عن أطيب التمنيات لهم بالنجاح في جهودهم لتعزيز العدالة والوفاق والسلم في رواندا.
    The judicial branch is represented by the judges who render judgments in the name of the people according to the laws emanating from Parliament. UN السلطة القضائية المتمثلة بالقضاة الذين يصدرون الأحكام باسم الشعب وفقاً للقوانين الصادرة عن مجلس النواب.
    6.6 Finally, regarding the allegation that the Faro Court was not impartial because two of the judges who sentenced the alleged victims had also participated in a first trial that was declared null, the Committee notes that this question was dealt with extensively by the Appeal Court, the Supreme Court and the Constitutional Court, in accordance with the applicable Portuguese law. UN 6-6 وأخيراً، وفيما يتعلق بالإدعاء القائل إن محكمة فارو كانت غير محايدة لأن القاضيين اللذين أدانا الضحايا شاركا أيضاً في محاكمة أولى اعتبرت لاغية، تلاحظ اللجنة أن هذه المسألة قد عالجتها بإسهاب محكمة الاستئناف، والمحكمة العليا والمحكمة الدستورية، وفقاً للقانون البرتغالي الساري.
    The Working Group does not know the criteria according to which the Iraqi Government has nominated the judges who form this tribunal. UN ولا يعرف الفريق العامل المعايير التي استندت إليها الحكومة العراقية لتعيين القضاة الذين يشكلون هذه المحكمة.
    the judges who hear testimony and legal arguments and decide on the innocence or the guilt of the accused and pass sentence UN غرفة المشورة القضاة الذين يستمعون إلى شهادات الشهود والحجج القانونية، ويقررون ما إذا كان المتهم بريئا أم مذنبا، ويصدرون الحكم.
    I should also like to thank all the judges who are with Judge Bedjaoui in this Hall for the excellent work they are doing in the Court. UN وأود كذلك أن أشكر جميع القضاة الذين هم بمعية القاضي بجاوي في هذه القاعة على العمل الممتاز الذي يقومون به في المحكمة.
    the judges who had acquitted him were said to have been removed from the judiciary shortly after the acquitting verdicts were delivered. UN وقيل إن القضاة الذين حكموا ببراءته قد نقلوا من الجسم القضائي بعد فترة وجيزة من اصدار أحكام التبرئة.
    The nine Lords of Appeal in Ordinary are the judges who deal with Lords appeals. UN واللوردات التسعة أعضاء الدائرة الاستئنافية العادية هم القضاة الذين ينظرون في دعاوى الاستئناف في مجلس اللوردات.
    Women victims of rape are not detained but on the contrary enjoy the compassion of the judges, who specifically endeavour to win acceptance for their rights. UN أمّا النساء ضحايا الاغتصاب فلا يُحتجزن، بل على العكس من ذلك فإنهن يحظين بعطف القضاة الذين يعملون جاهدين من أجل تمكينهن من حقوقهن.
    Further, there is the question of the specialism of the judges who would need to pronounce on breaches of Financial Regulations and Rules: such tribunals are, at least in part, composed of senior judges specializing in financial matters; UN وعلاوة على ذلك فإنه تثور مسألة تخصص القضاة الذين سيبتون في أوجه اﻹخلال باﻷنظمة المالية: فالهيئات القضائية التي من هذا القبيل، تتكون، ولو جزئيا، من قضاة كبار متخصصين في الشؤون المالية؛
    The Puerto Rican people had no representation in the United States Congress and had not nominated or confirmed the judges who took decisions on the obligations and responsibilities of the Puerto Rican Government. UN وذكر أن شعب بورتوريكو لا يتمتع بتمثيل في كونغرس الولايات المتحدة ولم يرشح ولم يؤكّد ترشيح القضاة الذين يتخذون قرارات بشأن التزامات ومسؤوليات حكومة بورتوريكو.
    He states that none of the judges who denied his applications for provisional release explained why they thought or suspected that the author might flee or obstruct the investigation. UN ويذكر أن أحداً من القضاة الذين رفضوا طلب الإفراج عنه بكفالة لم يوضح سبب اعتقاده أو اشتباهه في أن صاحب البلاغ قد يفر أو يعرقل سير التحقيق.
    In December, the Assembly will elect the judges who will form the benches of the two branches of the Mechanism. UN في شهر كانون الأول/ديسمبر من هذا العام سوف تنتخب الجمعية القضاة الذين يشكلون الهيئات القضائية لفرعي الآلية.
    Although he was not one of the judges who presided over this case, the author claims that the Chief Justice had the motion listed before him so that he could select those judges he could easily influence to consider the case, thereby ensuring a dismissal. UN وبالرغم من أن رئيس القضاة لم يكن من بين القضاة الذين نظروا في القضية، يزعم صاحب البلاغ أنه جعل الطلب يُعرَض عليه لكي يتمكن من انتقاء القضاة الذي يمكنه التأثير عليهم بسهولة للنظر في القضية، ضامناً بذلك الفصل من العمل.
    Over a period of five months, the prosecution, having obtained the consent of the relevant information providers, disclosed those materials or made them available to the judges who could determine the appropriate method of disclosure for each document. UN وعلى مدى فترة خمسة أشهر، وبعد أن حصل الادعاء العام على موافقة مقدمي المعلومات المعنيين، كشف عن هذه المواد أو أتاحها للقضاة الذين تمكنوا من تحديد الأسلوب المناسب للكشف عن كل وثيقة.
    Mr. Tommo Monthe (Cameroon) (spoke in French): First of all, I would like to warmly congratulate all the judges who have been elected. UN السيد تومو مونتي (الكاميرون) (تكلم بالفرنسية): بادئ ذي بدء، أود أن أتقدم بتهنئة حارة للقضاة الذين تم انتخابهم.
    He never attended the Regional Court or had any personal contact with the judges who convicted him, nor did he meet the faceless National Court judges who rendered judgement at second instance. UN كما أن صاحب البلاغ لم يمثل نهائياً أمام المحكمة الإقليمية، ولم يجر أي لقاء مباشر بالقضاة الذين أدانوه، كما لم يلتق بقضاة المحكمة الوطنية بدون مواجهة الذين أصدروا الحكم عليه في محكمة ثاني درجة.
    5.4 With regard to the alleged violations of article 15 of the Convention, it is true that the judges who expressed dissenting opinions in respect of the Supreme Court decision do not conclude that the self-incriminating statement was the result of the torture to which the complainant had been subjected, but nor do they rule it out. UN 5-4 وفيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للمادة 15 من الاتفاقية، صحيح أن القاضيين اللذين عبرا عن آراء مخالفة فيما يتعلق بقرار المحكمة العليا لا يخلصان إلى أن أقوال تجريم الذات كانت نتيجة للتعذيب الذي تعرض له صاحب الشكوى، ولكنهما لم يستبعدا ذلك.
    We extend our condolences over one of the judges who met his death in Tanzania. UN ونعرب عن تعازينا بخصوص أحد القضاة الذي وافته المنية في تنزانيا.
    He also met with NLD, the National Unity Party, representatives of ethnic groups, Daw Aung San Suu Kyi's lawyers and the judges who presided over her trial. UN واجتمع أيضا مع الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، وحزب الوحدة الوطنية، وممثلين عن الجماعات العرقية، ومحامي داو أونغ سان سو كيي، والقضاة الذين ترأسوا محاكمتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus