"the judicial authorities in" - Traduction Anglais en Arabe

    • السلطات القضائية في
        
    • السلطات القضائية عند
        
    • للسلطات القضائية في
        
    • الجهات القضائية في
        
    In the intervening period, the judicial authorities in Uruguay issued an international warrant for the author's arrest on the grounds that he had fled the country. UN وخلال تلك الفترة، أصدرت السلطات القضائية في أوروغواي أمراً دولياً بالقبض على صاحب البلاغ لفراره من البلاد.
    Of these responses, 74 concerned requests from the judicial authorities in the former Yugoslavia. UN وكان 74 ردا منها يتعلق بطلبات أرسلتها السلطات القضائية في يوغوسلافيا السابقة.
    Thirdly: the judicial authorities in my country called upon their counterparts in the two concerned States to cooperate with them within the framework of the Montreal Convention and they refused. UN ثالثا: طالبت السلطات القضائية في بلادي نظيراتها في الدولتين المعنيتين بالتعاون معها في إطار اتفاقية مونتريال، فرفضتا.
    The author therefore presumed that the judiciary lacked independence without providing evidence of a lack of such independence or impartiality on the part of the judicial authorities in his own case. UN وبالتالي، اكتفى صاحب البلاغ بافتراض عدم استقلال القضاء دون أن يقدّم دليلاً عن عدم كفاية استقلال أو حياد السلطات القضائية عند النظر في قضيته.
    :: Provision of support to the Government and/or the judicial authorities in the organization of 5 justice sector workshops for Government officials, judicial personnel, lawyers and civil society on traditional justice mechanisms, the improvement of criminal procedures on juvenile justice and the protection of women UN :: تقديم الدعم للحكومة و/أو للسلطات القضائية في تنظيم 5 حلقات عمل متخصصة لقطاع العدل للموظفين الحكوميين، والعاملين في مجال القضاء، والمحامين، وممثلي المجتمع المدني، بشأن آليات العدالة التقليدية وتحسين الإجراءات الجنائية في مجال قضاء الأحداث وحماية المرأة
    6. If, under Qatari law, the person whose extradition is requested can be tried by the judicial authorities in Qatar for the offence for which extradition is requested. UN إذا كان القانون القطري يجيز محاكمة المطلوب تسليمه أمام الجهات القضائية في قطر بالجريمة المطلوب التسليم من أجلها.
    Seventy of these responses concerned requests from the judicial authorities in the former Yugoslavia. UN وكان 70 من هذه الردود يتعلق بطلبات واردة من السلطات القضائية في يوغوسلافيا السابقة.
    Twelve of those responses concerned requests from the judicial authorities in the former Yugoslavia. UN ويتصل 12 ردا من تلك الردود بطلبات مقدّمة من السلطات القضائية في يوغوسلافيا السابقة.
    Of these responses, 57 concerned requests from the judicial authorities in the former Yugoslavia. UN وتضمنت هذه الردود 57 ردا على طلبات قدمتها السلطات القضائية في يوغوسلافيا السابقة.
    Protecting witnesses from threats or intimidation has been, and remains, one of the greatest challenges for the judicial authorities in Kosovo. UN وتظل مسألة حماية الشهود من التهديد أو الترهيب من أكبر التحديات التي تواجه السلطات القضائية في كوسوفو.
    The overwhelming majority of the judicial authorities in the Islamic Republic of Iran hold a bachelor's or higher degree in law. UN إن اﻷغلبية العظمى من موظفي السلطات القضائية في جمهورية إيران اﻹسلامية حائزة لدرجة الليسانس أو ما فوقها في القانون.
    According to the judicial authorities in my country, Mr. Mehdi Dibaj has not been sentenced to death for his conversion to Christianity and his offence has not come to the level of death penalty according to the Penal Code of the Islamic Republic of Iran. UN تفيد السلطات القضائية في بلدي أن السيد مهدي ديباج لم يحكم عليه باﻹعدام لتحوله إلى الدين المسيحي، ولا يعاقب جرمه بعقوبة اﻹعدام بموجب قانون العقوبات في جمهورية ايران الاسلامية.
    It is submitted that the attitude of the judicial authorities in the case constitutes a violation of article 9 of the Convention, notwithstanding the Government's assurance that the Convention would be incorporated into domestic law. UN وأعلن أن موقف السلطات القضائية في هذه القضية يعتبر انتهاكا للمادة ٩ من اتفاقية حقوق الطفل، على الرغم من تأكيدات الحكومة بأن اتفاقية حقوق الطفل ستدرج في القانون الوطني.
    In another State party, for both active and passive bribery, the penal code provided an exemption from criminal liability to any person who gave or received a bribe and assisted the judicial authorities in gathering evidence thereof. UN وفي دولة طرف أخرى، ينص قانون العقوبات، فيما يخص كل من الرشو والارتشاء، على أن يُعفَى من المسؤولية الجنائية أي شخص أعطى رشوة أو تلقَّى رشوة ثم ساعد السلطات القضائية في جمع الأدلة على ذلك.
    The complainant decided to report the facts to the judicial authorities in Yekaterinburg and set up a website containing a description of the facts and documents. UN وقرر صاحب الشكوى عرض الوقائع على السلطات القضائية في يكاتيرنبرغ، وأعد موقعاً شبكياً على الإنترنت يتضمن وصفاً للوقائع والوثائق.
    The complainant decided to report the facts to the judicial authorities in Yekaterinburg and set up a website containing a description of the facts and documents. UN وقرر صاحب الشكوى عرض الوقائع على السلطات القضائية في يكاتيرنبرغ ، وأعد موقعاً شبكياً على الإنترنت يتضمن وصفاً للوقائع والوثائق.
    My Office intends to activate its anti-fraud unit, mainly tasked to support the judicial authorities in dealing with corruption cases. UN ويعتزم مكتبي تنشيط وحدة مكافحة الاحتيال التابعة له، التي تتمثل مهمتها الرئيسية في دعم السلطات القضائية في معالجة حالات الفساد.
    The Libyan Arab Jamahiriya informed the Council that contacts continued between the judicial authorities in the two countries with a view to reaching agreement on a programme to assist the French examining magistrate in completing his task. UN وأفادت المجلس بأن الاتصالات جارية بين السلطات القضائية في البلدين بهدف التوصل إلى اتفاق على برنامج لمساعدة قاضي التحقيق الفرنسي في إنجاز مهمته.
    Criminal acts, according to the Penal Code and other laws that were committed by Surinamese nationals outside of Suriname can be presented to the judicial authorities in Suriname. UN وحسب قانون العقوبات وغيره من القوانين، يمكن أن تعرض على السلطات القضائية في سورينام الأفعال الجنائية المرتكبة من قبل رعايا سوريناميين خارج سورينام.
    The author therefore presumed that the judiciary lacked independence without providing evidence of a lack of such independence or impartiality on the part of the judicial authorities in his own case. UN وبالتالي، اكتفى صاحب البلاغ بافتراض عدم استقلال القضاء دون أن يقدّم دليلاً على عدم كفاية استقلال أو حياد السلطات القضائية عند النظر في قضيته.
    Provision of support to the Government and/or the judicial authorities in the organization of 5 justice sector workshops for Government officials, judicial personnel, lawyers and civil society on traditional justice mechanisms, the improvement of criminal procedures on juvenile justice and the protection of women UN تقديم الدعم للحكومة و/أو للسلطات القضائية في تنظيم 5 حلقات عمل لقطاع العدل للموظفين الحكوميين، والعاملين في مجال القضاء، والمحامين، وممثلي المجتمع المدني، بشأن آليات العدالة التقليدية وتحسين الإجراءات الجنائية في مجال قضاء الأحداث وحماية المرأة
    6. If, under Qatari law, the person whose extradition is requested can be tried by the judicial authorities in Qatar for the offence for which extradition is requested. UN 6- إذا كان القانون القطري يجيز محاكمة المطلوب تسليمه أمام الجهات القضائية في قطر بالجريمة المطلوب التسليم من أجلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus