"the judicial guarantees" - Traduction Anglais en Arabe

    • الضمانات القضائية اللازمة
        
    • الضمانات القضائية التي
        
    • نفس الضمانات القضائية
        
    • والضمانات القضائية
        
    • من الضمانات القضائية
        
    “(d) the passing of sentences and the carrying out of executions without previous judgment pronounced by a regularly constituted court, affording all the judicial guarantees which are recognized as indispensable by civilized peoples. UN " )د( إصدار اﻷحكام وتنفيذ العقوبات دون إجراء محاكمة سابقة أمام محكمة مشكﱠلة تشكيلا قانونياً، وتكفل جميع الضمانات القضائية اللازمة في نظر الشعوب المتمدنة.
    (d) The passing of sentences and the carrying out of executions without previous judgement pronounced by a regularly constituted court, affording all the judicial guarantees which are recognized as indispensable by civilized peoples. UN )د( إصدار اﻷحكام وتنفيذ العقوبات دون إجراء محاكمة سابقة أمام محكمة مشكلة تشكيلا قانونيا، وتكفل جميع الضمانات القضائية اللازمة في نظر الشعوب المتمدنة.
    (d) the passing of sentences and the carrying out of executions without previous judgement pronounced by a regularly constituted court affording all the judicial guarantees which are recognized as indispensable by civilized peoples. UN (د) إصدار الأحكام وتنفيذ العقوبات دون إجراء محاكمة سابقة أمام محكمة مشكَّلة تشكيلاً قانونياً، وتكفل جميع الضمانات القضائية اللازمة في نظر الشعبو المتمدنة.
    No sentence shall be passed and no penalty shall be executed on a person found guilty of an offence without previous judgement pronounced by a regularly constituted court affording all the judicial guarantees which are recognized as indispensable by the community of nations. UN لا يجوز اصدار حكم أو تنفيذ عقوبة على شخص بسبب جريمة ارتكبها إلا بعد محاكمة سابقة من محكمة نظامية توفر جميع الضمانات القضائية التي يعترف المجتمع الدولي بضرورتها.
    Article 11, which was drawn mainly from the International Covenant on Civil and Political Rights, set forth the judicial guarantees to which an individual charged with a crime under the Code was entitled. UN وتنص المادة ١١، التي استُمدت بشكل رئيسي من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، على الضمانات القضائية التي هي من حق اﻷفراد المتهمين بارتكاب جرائم بموجب المدونة.
    Article 75, paragraph 4, of Protocol I to the Geneva Conventions reiterates the judicial guarantees set out in article 14, paragraphs 2 and 3, of the Covenant and those mentioned in article 15 of the Covenant. UN وتنص الفقرة 4 من المادة 75 من البروتوكول الأول الملحق باتفاقيات جنيف على نفس الضمانات القضائية المنصوص عليها في الفقرتين 2 و3 من المادة 14 من العهد، وكذلك الضمانات المنصوص عليها في المادة 15 من العهد.
    There appears to be a strong need to investigate the extent of these practices, the causes of detention, the length of detention without or before trial, and the judicial guarantees provided to these prisoners. UN ويبدو أنه توجد حاجة شديدة لبحث مدى هذه الممارسات، وأسباب الاحتجاز، ومدة الاحتجاز بدون محاكمة أو قبل المحاكمة، والضمانات القضائية الموفرة لهؤلاء السجناء.
    Since disputes to which the United Nations was a party could not be submitted to a national court without affecting its independence and immunity, the option of recourse to the Tribunal ensured that its staff members were not deprived of the judicial guarantees conferred by most national legal systems on their civil servants. UN وأضاف أنه لما كانت المنازعات التي تكون الأمم المتحدة طرفا فيها لا يمكن عرضها على محكمة وطنية بدون أن ينال ذلك من استقلالها وحصانتها فإن خيار اللجوء إلى المحكمة الإدارية يكفل عدم حرمان أعضائها من الضمانات القضائية التي تمنحها معظم النظم القانونية الوطنية لموظفيها المدنيين.
    “(d) The passing of sentences and the carrying out of executions without previous judgement pronounced by a regularly constituted court, affording all the judicial guarantees which are recognized as indispensable by civilized peoples. UN )د( إصدار اﻷحكام وتنفيذ العقوبات دون إجراء محاكمة سابقة أمام محكمة مشكﱠلة تشكيلا قانونيا، وتكفل جميع الضمانات القضائية اللازمة في نظر الشعوب المتمدنة.
    “(d) The passing of sentences and the carrying out of executions without previous judgement pronounced by a regularly constituted court affording all the judicial guarantees which are recognized as indispensable by civilized peoples. UN )د( إصدار اﻷحكام وتنفيذ العقوبات دون إجراء محاكمة سابقة أمام محكمة مشكلة تشكيلاً قانونياً، وتكفل جميع الضمانات القضائية اللازمة في نظر الشعوب المتمدنة.
    (d) the passing of sentences and the carrying out of executions without previous judgement pronounced by a regularly constituted court, affording all the judicial guarantees which are recognized as indispensable by civilized peoples. UN (د) إصدار الأحكام وتنفيذ العقوبات دون إجراء محاكمة سابقة أمام محكمة مشّكلة تشكيلاً قانونياً، وتكفل جميع الضمانات القضائية اللازمة في نظر الشعوب المتمدنة.
    “(d) The passing of sentences and the carrying out of executions without previous judgement pronounced by a regularly constituted court, affording all the judicial guarantees which are recognized as indispensable by civilized peoples.” UN )د( إصدار اﻷحكام وتنفيذ العقوبات دون إجراء محاكمة سابقة أمام محكمة مشكلة تشكيلاً قانونياً. وتكفل جميع الضمانات القضائية اللازمة في نظر الشعوب المتمدنة " .
    “(d) The passing of sentences and the carrying out of executions without previous judgement pronounced by a regularly constituted court affording all the judicial guarantees which are recognized as indispensable by civilized peoples.” UN " )د( إصدار اﻷحكام وتنفيذ العقوبات دون إجراء محاكمة سابقة أمام محكمة مشكلة تشكيلاً قانونياً وتكفل جميع الضمانات القضائية اللازمة في نظر الشعوب المتمدنة " .
    The Independent Expert also takes this opportunity to recall that common article 3, which embodies the fundamental principles in international humanitarian law applied to internal armed conflicts, prohibits, inter alia, “the passing of sentences and the carrying out of executions without previous judgement pronounced by a regularly constituted court, affording the judicial guarantees which are recognized as indispensable by civilized people”. UN كما تنتهز الخبيرة المستقلة هذه الفرصة لتعيد إلى اﻷذهان أن المادة ٣ المشتركة، التي تجسد المبادئ اﻷساسية للقانون اﻹنساني الدولي المنطبقة على المنازعات الداخلية المسلحة تحظر، في جملة أمور، " إصدار اﻷحكام وتنفيذ العقوبات دون إجراء محاكمة سابقة أمام محكمة مشكلة تشكيلاً قانونياً، وتكفل جميع الضمانات القضائية اللازمة في نظر الشعوب المتمدنة " .
    3.2 The author claims that since his arrest, he has not been afforded the judicial guarantees provided for by article 14 of the Covenant. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أنه منذ اعتقاله، لم تُوفَّر له الضمانات القضائية التي تنص عليها المادة 14 من العهد.
    The five-year appointment of Disciplinary Commission members falls short of the judicial guarantees in place for judges, since Commission members remained under the full authority of the agency that prosecutes a disciplinary defendant and to which they return fulltime once their term has ended. UN وإن تعيين أعضاء اللجنة التأديبية لفترة 5 سنوات لا يرقى إلى مستوى الضمانات القضائية التي تنطبق على القضاة، حيث إن أعضاء اللجنة يظلون تحت السلطة الكاملة للوكالة المُدَّعيِة في إطار إجراءات تأديبية ويعودون للعمل في نفس الوكالة على أساس التفرغ الكامل عند انقضاء فترة ولايتهم.
    On 24 December 1999, the Government informed the Special Rapporteur that during her trial Ms. Nasraoui had benefited from all the judicial guarantees provided by Tunisian law. UN وفي 24 كانون الأول/ديسمبر 1999، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن السيدة نصراوي تمتعت خلال محاكمتها بجميع الضمانات القضائية التي ينص عليها القانون التونسي.
    Article 75, paragraph 4, of Protocol I to the Geneva Conventions reiterates the judicial guarantees set out in article 14, paragraphs 2 and 3, of the Covenant, and also those mentioned in article 15 of the Covenant. UN وتنص الفقرة 4 من المادة 75 من البروتوكول الأول الملحق باتفاقيات جنيف على نفس الضمانات القضائية المنصوص عليها في الفقرتين 2 و3 من المادة 14 من العهد، وكذلك الضمانات المنصوص عليها في المادة 15 من العهد.
    47. International humanitarian law establishes minimum guarantees in judicial matters. Article 75, paragraph 4, of Protocol I to the Geneva Conventions reiterates the judicial guarantees set out in article 14, paragraphs 2 and 3, of the Covenant and those mentioned in article 15 of the Covenant. UN 47- أما القانون الإنساني الدولي فيضع، من ناحيته، ضمانات دنيا، في مجال القضاء() وتنص الفقرة 4 من المادة 75 من البروتوكول الأول الملحق باتفاقيات جنيف على نفس الضمانات القضائية المنصوص عليها في الفقرتين 2 و3 من المادة 14 من العهد، وكذلك الضمانات المنصوص عليها في المادة 15 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus