One of the most contentious issues was how to reconcile universal jurisdiction with the jurisdictional immunities of State officials. | UN | ومن أكثر المسائل إثارة للخلاف كيفية التوفيق بين الولاية القضائية العالمية وحصانات مسؤولي الدول من الولاية القضائية. |
One of the most contentious issues was how to reconcile universal jurisdiction with the jurisdictional immunities of State officials. | UN | ومن أكثر المسائل إثارة للخلاف كيفية التوفيق بين الولاية القضائية العالمية وحصانات مسؤولي الدول من الولاية القضائية. |
With respect to the remaining claims, the Panel recommends no award of compensation since the claimants have failed to establish that they departed during the jurisdictional period and therefore have failed to satisfy the directness requirement. | UN | وفيما يتعلق بالمطالبات المتبقية، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض لأن صاحبي المطالبتين لم يقدما أدلة تثبت مغادرتهما خلال الفترة المشمولة بولاية اللجنة وبالتالي لم يفيا بشرط العلاقة المباشرة. |
(d) the use of a three month payment delay period to define the jurisdictional period is reasonable and consistent both with the economic reality in Iraq prior to the invasion and with ordinary commercial practices. | UN | )د( إن استخدام فترة تأخير المدفوعات وقوامها ثلاثة أشهر بغية تحديد النطاق الزمني للولاية أمر معقول ويتمشى في آن معاً مع الواقع الاقتصادي في العراق قبل الغزو ومع الممارسات التجارية العادية. |
A convention should be considered only if it was determined that the jurisdictional gap was truly significant and that there were no other means of remedy. | UN | وقالت إنه لا يجب النظر في وضع اتفاقية إلا إذا تقرر أن الثغرة الاختصاصية واسعة حقا وأنه لا توجد وسيلة أخرى لعلاجها. |
the jurisdictional competence of the military courts was restricted to crimes of a military nature. Ordinary crimes, human rights violations and crimes against humanity had to be tried by the civil courts. | UN | ولقد تم حصر الاختصاص القضائي للمحاكم العسكرية في الجرائم ذات الطابع العسكري، أما الجرائم العادية وانتهاكات حقوق الإنسان والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية يجب أن تتم محاكمتها في المحاكم المدنية. |
Considering that the jurisdictional immunities of States and their property are generally accepted as a principle of customary international law, | UN | إذ تعتبر أن حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية مقبولة بوجه عام، كمبدأ من مبادئ القانون الدولي العرفي، |
Considering that the jurisdictional immunities of States and their property are generally accepted as a principle of customary international law, | UN | إذ ترى رأن حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية مقبولة بوجه عام، كمبدأ من مبادئ القانون الدولي العرفي، |
Considering that the jurisdictional immunities of States and their property are generally accepted as a principle of customary international law, | UN | إذ ترى أن حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية مقبولة بوجه عام، كمبدأ من مبادئ القانون الدولي العرفي، |
1994 United Nations special experts meeting on the jurisdictional Immunity of States and Their Property, head of the Chinese delegation | UN | رئيسة الوفد الصيني إلى اجتماع فريق الخبراء الخاص التابع للأمم المتحدة بشأن حصانة الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية |
We also expect further substantial progress in the discussion on the jurisdictional immunity of States and State property prepared by the International Law Commission. | UN | ونتوقع أيضا إحراز تقدم كبير آخر في المناقشة المتعلقة بالاتفاقية التي تعدها لجنة القانون الدولي بشأن حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية. |
In relation to the remaining three eligible category " A " claims, the Panel recommends no awards of compensation as the claimants' asserted departure from Iraq or Kuwait during the jurisdictional period has not been established. | UN | وفيما يتصل بالمطالبات الثلاث المتبقية من الفئة " ألف " ، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض بالنظر إلى عدم إثبات تأكيد أصحاب المطالبات أنهم غادروا العراق أو الكويت أثناء الفترة المشمولة بولاية اللجنة. |
In respect of losses relating to departure, the category " C " Panel determined that claimants must establish the fact of their departure from Iraq or Kuwait during the jurisdictional period. | UN | 100- وفيما يتعلق بالخسائر المتصلة بالمغادرة، قرر الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " جيم " أنه يجب على أصحاب المطالبات إثبات مغادرتهم العراق أو الكويت خلال الفترة المشمولة بولاية اللجنة. |
This raised the issue of whether the asserted C1-Money losses were incurred during the jurisdictional period. | UN | وقد أثار ذلك قضية معرفة ما إذا كان تكبد الخسائر النقدية من الفئة " جيم-1 " المطالب بها قد حدث خلال الفترة المشمولة بولاية اللجنة. |
(d) The use of a three month payment delay period to define the jurisdictional period is reasonable and consistent both with the economic reality in Iraq prior to the invasion and with ordinary commercial practices. | UN | (د) يعد استخدام فترة تأخير المدفوعات وقوامها ثلاثة أشهر بغية تحديد النطاق الزمني للولاية أمراً معقولاً ويتمشى في آن واحد مع الواقع الاقتصادي في العراق قبل الغزو، ومع الممارسات التجارية العادية. |
(d) The use of a three-month payment delay period to define the jurisdictional period is reasonable and consistent both with the economic reality in Iraq prior to the invasion and with ordinary commercial practices. | UN | (د) يعد استخدام فترة تأخير المدفوعات وقوامها ثلاثة أشهر بغية تحديد النطاق الزمني للولاية أمراً معقولاً ويتمشى في آن واحد مع الواقع الاقتصادي في العراق قبل الغزو، ومع الممارسات التجارية العادية. |
On the basis of the principle of sovereign equality, international law recognized the jurisdiction of a State within its own territory and the jurisdictional immunity of one State vis-à-vis another. | UN | وعلى أساس مبدأ المساواة في السيادة يعترف القانون الدولي بالولاية القضائية للدولة في نطاق إقليمها وكذلك الحصانة الاختصاصية للدولة إزاء دولة أخرى. |
It was noted that the chances of achieving legislative resolution to the jurisdictional issues with fewer restrictions on the scope of competition law was greater when competition culture was entrenched. | UN | ولوحظ أن فرص تحقيق تسوية تشريعية للقضايا الاختصاصية مع فرض قدر أقل من القيود على نطاق قانون المنافسة تكون فرصاً أكبر عندما تكون ثقافة المنافسة مترسخة. |
Such an all-inclusive obligation to cooperate, in combination with the broad and sweeping definition of terrorist offences in Art.2 and the jurisdictional regime linked to it under Art.7, might create difficulties concerning the right of self-determination. | UN | إن مثل هذا الالتزام الشامل بالتعاون، إلى جانب التعريف الواسع والشامل للجرائم الإرهابية في المادة 2 ونظام الاختصاص القضائي المرتبط به بموجب المادة 7، قد يتسبب في مشاكل فيما يخص حق تقرير المصير. |
Criminal accountability in such specific instances will only eventuate if the jurisdictional gap is filled by Member States. | UN | والمساءلة الجنائية في هذه الحالة المعينة لن تتحقق إلا إذا عملت الدول الأعضاء على سد الفجوة في نطاق الولاية القضائية. |
With respect to causation, the category " C " Panel determined that it was reasonable to presume that deaths occurring during the jurisdictional period were likely to be attributable to Iraq's activities associated with its invasion and occupation of Kuwait. | UN | 39- وفيما يتعلق بالعلاقة السببية قرر الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " جيم " أن من المعقول افتراض أن الوفيات التي حدثت أثناء الفترة الزمنية المشمولة باختصاص الفريق يحتمل أن تعزى إلى أنشطة العراق المتصلة بغزوه أو احتلاله للكويت. |
In eleven claims, the date of death fell within the jurisdictional period of the invasion and occupation. | UN | ١٩١- ويقع تاريخ الوفاة في ١١ مطالبة في فترة الغزو والاحتلال المشمولة بالولاية. |
the jurisdictional clause usually provides for one or more other methods of peaceful settlement to be used before a dispute may be referred to the Court. | UN | وعادة ما ينص بند إسناد الولاية على وسيلة أو أكثر من وسائل التسوية السلمية لاستخدامها قبل إحالة المنازعة إلى المحكمة. |
12. The Committee applauds the Plurinational Constitutional Court's decision (Decision No. 2540/2012 of 21 December 2012) to resolve the jurisdictional dispute regarding the case of Second Lieutenant Grover Beto Poma Guanto by referring that case to a civilian court. | UN | 12- ترحب اللجنة بمحتوى القرار 2540/2012 المؤرخ 21 كانون الأول/ ديسمبر 2012 والصادر عن المحكمة الدستورية متعددة القوميات الذي فصل في تنازع الاختصاص لصالح القضاء العادي في قضية الملازم غروفر بيتو بوما غوانتو. |
In the aforementioned letter of 13 February, it is asserted that the Chilean courts, by exercising jurisdiction over the three members of the Bolivian armed forces, would be prejudicing the jurisdictional immunity of one State before the courts of another State. | UN | وجاء في الرسالة نفسها المؤرخة 13 شباط/فبراير أن ممارسة المحاكم الشيلية ولايتها القضائية على الأفراد الثلاثة المنتسبين إلى القوات المسلحة في بوليفيا تقوّض الحصانة من الولاية القضائية التي تتمتع بها الدول أمام محاكم الدول الأخرى. |
The Panel has taken note of Egypt’s request for the correction of alleged computational errors in the Panel’s report on the jurisdictional phase. | UN | ٢٣- أحاط الفريق علماً بطلب مصر بتصويب اﻷخطاء الحسابية المدعى بوجودها في تقرير الفريق بشأن مرحلة الفصل في الاختصاص. |
1. Departure date outside the jurisdictional | UN | وقوع تاريخ المغادرة خارج الفترة المخوﱠلة للاختصاص |
the jurisdictional brief, it seems like... well, it seems the same as brief number two. | Open Subtitles | عريضة الصلاحية القضائية ...تبدو كأنها إنها تشبه العريضة رقم 2 كثيرًا |
The Governing Council accepted a request by the Panel of Commissioners for this consolidated claim to extend the duration of the jurisdictional phase until 10 July 1995. | UN | وقبل مجلس اﻹدارة طلبا قدمه فريق المفوضين لتمديد فترة الاختصاص المتعلقة بهذه المطالبة الموحدة حتى ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٥. |