However, the potentially harmful consequences of armed conflict on the environment have greatly increased during the last century. | UN | بيد أن الآثار الضارة التي قد تلحقها النـزاعات المسلحة بالبيئة قد تفاقمت كثيراً خلال القرن الماضي. |
It's among the more rare watches of the last century. | Open Subtitles | انها من بين أكثر الساعات نادرة في القرن الماضي |
The increase in water use has been twice that of population growth in the last century. | UN | وقد أصبحت الزيادة في استخدام المياه ضعف النمو السكاني في القرن الماضي. |
The average global sea level increased by 0.17 m over the last century. | UN | وقد ارتفع متوسط مستوى سطح البحر على الصعيد العالمي بمعدل 0.17 متراً على مدى القرن الماضي. |
50 per cent of the world's wetlands and almost as much forest land have been lost in the last century; | UN | فقدت في القرن الأخير نسبة 50 في المائة من الأراضي الرطبة في العالم وما يساويها تقريباً من أراضي الغابات ؛ |
The Security Council needs to represent the world as it is in this century, not the world as it was in the middle of the last century. | UN | إن مجلس الأمن يجب أن يمثل العالم كله كما هو في هذا القرن وليس كما كان في منتصف القرن المنصرم. |
We must acknowledge that AIDS is a far greater threat to global stability than even the great wars of the last century. | UN | وينبغي أن نُقر بأن الإيدز يمثل خطرا على الاستقرار العالمي أكبر بكثير من الحربين العالميتـين اللتين جرتا في القرن الماضي. |
In the last century, the blossoming of human ingenuity brought about a massive global transformation. | UN | في القرن الماضي أدى ازدهار القدرات الإبداعية للإنسان إلى تغييرات هائلة على الساحة العالمية. |
We meet at a time when the peoples of the world can celebrate the unparalleled progress that humankind has made in the last century. | UN | إننا نجتمع في وقت يمكن فيه لشعوب العالم أن يحتفلوا بالتقدم غير المسبوق الذي حققته البشرية في القرن الماضي. |
From the last century, we inherited innumerable achievements, but also grave shortcomings. | UN | لقد ورثنا من القرن الماضي انجازات لا حصر لها، ولكن ورثنا أيضا جوانب قصور خطيرة. |
In this regard, it is worth recalling that the great catastrophe perpetrated against the Jewish people in the last century began with defamation. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بأن الكارثة العظمى التي ارتكبت ضد الشعب اليهودي في القرن الماضي قد بدأت بالتشهير. |
There was common understanding in the new century, a resolve to continue to work together to tackle the numerous problems bequeathed by the last century. | UN | وكان هناك تفاهم مشترك في القرن الجديد، وتصميم على مواصلة العمل معا لمعالجة المشاكل العديدة الموروثة من القرن الماضي. |
Bosnia and Herzegovina experienced one of the most traumatic humanitarian tragedies of the last century. | UN | لقد شهدت البوسنة والهرسك واحدة من أبشع المآسي الإنسانية في القرن الماضي. |
Destiny also marked him out as the Secretary-General to see out the last century and also usher the Organization into the twenty-first century. | UN | كما اختاره القدر أيضا لكي يكون الأمين العام الذي يشهد نهاية القرن الماضي ويدفع بالمنظمة إلى القرن الحادي والعشرين. |
Malta itself faced the opportunities and challenges of migration in the middle decades of the last century. | UN | ومالطة نفسها واجهت فرص التنمية وتحدياتها في العقود الوسطى من القرن الماضي. |
At the end of the last century, the process of stabilization took place, and currently we are observing a positive balance in migratory movement. | UN | وفي نهاية القرن الماضي بدأت عملية الاستقرار تستتب، وبدأنا في الوقت الراهن نلحظ توازنا ايجابيا في حركة الهجرة. |
No true reform of the United Nations could be envisaged as long as that relic from the last century, over which the United Nations had no control, was left intact because the super-Power was involved. | UN | ولا يمكن توخي أي إصلاح حقيقي للأمم المتحدة ما دام ذلك الأثر من القرن الماضي باقيا كما هو، بسبب اهتمام الدولة العظمى به. |
Everyone knows that these routes acquired particular importance after the discovery of oil in the Sahara in the earlier part of the last century. | UN | والكل يعرف أن هذه الطرق قد اكتسبت أهمية خاصة بعد اكتشاف البترول في الصحراء في وقت مبكر من القرن الماضي. |
Judge Cardone noted that Posada participated in some of the most abhorrent acts of the last century. | UN | وأشارت القاضية كاردون إلى مشاركة بوسادا في عدد من الأحداث الأكثر بشاعة التي وقعت في القرن الماضي. |
My story is everyone's story, the story of the last century. | Open Subtitles | قصتي هي قصة كل فرد إنها قصة القرن الأخير |
Only that she's grown considerably more insane in the last century. | Open Subtitles | هل من شيء آخر يجب أن أعلمه؟ فقط أنّها زادت جنونًا عن القرن المنصرم. |
The population increased in average by 66.1 per cent in the latter half of the last century, yet reduced to growth of 37 per cent in the last decade. | UN | ونما عدد السكان بما متوسطه 66.1 في المائة في النصف الثاني من القرن الماضي ولكن هذا النمو انخفض إلى ما نسبته 37 في المائة خلال العقد الأخير. |
The author argues that the discrimination is also external because the vast majority of the population, who live in fixed residences as defined in article 2 of Decree 70-708 of 31 July 1970 and therefore have a domicile, have not been required to have these " passports " for the last century. | UN | كما أن هذا التمييز خارجي، وفقا لصاحب البلاغ، حيث إن الغالبية العظمى من السكان الذين يقطنون في مساكن ثابتة، كما تعرفها المادة 2 من المرسوم بقانون 70-708 الصادر في 31 تموز/يوليه 1970، والتي لديها بالتالي محل إقامة، لم يعودوا يخضعون ﻟ " جوازات المرور " هذه منذ قرن من الزمان. |
I suppose there could be another heir, but he or she could've been born anywhere in the world, at any time in the last century to any one of several dozen people. | Open Subtitles | اظن بانه من الممكن وجود وريث اخر لكن، هو او هي، قد يكون ولد في اي مكان بالعالم في اي وقت بالقرن الماضي |
Tomorrow is the twentieth anniversary of the opening for signature of the United Nations Convention on the Law of the Sea, one of the greatest achievements in international legal cooperation of the last century. | UN | وغدا تمر الذكرى السنوية العشرون لفتح باب التوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وهي من الإنجازات العظمى في التعاون القانوني الدولي للقرن الأخير. |
The new millennium offers us new opportunities to advance the noble beginnings of the last century. | UN | وتتيح لنا الألفية الجديدة فرصا جديدة للمضي قدما في البدايات النبيلة للقرن الماضي. |