"the last stage of" - Traduction Anglais en Arabe

    • المرحلة الأخيرة من
        
    • المرحلة اﻷخيرة
        
    the last stage of the negotiating process made that clear. UN وقد تجلى ذلك في المرحلة الأخيرة من عملية التفاوض.
    Gentlemen, we are in the last stage of our game. Open Subtitles أيّها السّادة، نحن في المرحلة الأخيرة من اللّعبة، المبارزة
    Angola continues to train FARDC at Kitona Base, and South Africa is planning to conduct the last stage of its training programme. UN وتواصل أنغولا تدريب القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في قاعدة كيتونا؛ وتخطط جنوب أفريقيا لتنفيذ المرحلة الأخيرة من برنامجها التدريبي.
    Procurement was only the last stage of the process. UN وتمثل المشتريات المرحلة الأخيرة من العملية.
    We have now reached the last stage of our five—week Conference. UN وصلنا اﻵن إلى المرحلة اﻷخيرة من مؤتمرنا ومدته خمسة أسابيع.
    When we surf, we take on the last stage of a wave that was born far offshore. Open Subtitles ,عندما نركب الأمواج نتخذ المرحلة الأخيرة من الموجة و التي ولدت بعيدا في الخارج
    It was noted that while the last stage of the implementation of IPAS had been initiated during the period covered by this report, most benchmarks had been met. UN ولوحظ أنه في حين أن المرحلة الأخيرة من تنفيذ النظام المتكامل لإدارة المعاشات التقاعدية قد بدأت خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، فإن معظم النقاط المرجعية قد تحققت.
    At year-end, 12 were finalized; four were in the last stage of finalization; and five were at an earlier review stage. UN وفي نهاية السنة، كان قد تم الانتهاء من 12 منها؛ وكان أربعة في المرحلة الأخيرة من عملية الانتهاء؛ وكان خمسة في مرحلة استعراض أبكر.
    Now, at the last stage of project implementation, capital master plan funds could no longer support those costs and a solution was needed. UN والآن، أي في المرحلة الأخيرة من مراحل تنفيذ المشروع، لم يعد ممكناً أن تتحمل اعتمادات المخطط العام لتجديد مباني المقر هذه التكاليف، وهناك حاجة إلى حل.
    Women are routinely subjected to the government-supported violence of forced abortion when they are found to be in violation of the birth policy, often in the last stage of pregnancy. UN وتتعرض النساء بصورة روتينية إلى عنف الإجهاض القسري الذي تدعمه الحكومة عندما يثبت أنهن ينتهكن سياسة الإنجاب، وغالباً ما يكون ذلك في المرحلة الأخيرة من الحمل.
    Indeed, it was only in the last stage of the registration process for participating in the elections that UNMIK recognized the need to consider the demands of the Turkish minority. UN ولم تعترف البعثة بالحاجة إلى النظر في طلبات الأقلية التركية إلا في المرحلة الأخيرة من عملية التسجيل للاشتراك في الانتخابات.
    This news, learnt just at the conclusion of the last stage of the revision of the definitive text to be submitted to the Commission, has provoked an undesirable state of uncertainty. UN وكان من شأن هذه الأنباء التي تم التبليغ بها على وجه التحديد عند اختتام المرحلة الأخيرة من تنقيح النص النهائي الذي يتعين تقديمه إلى اللجنة، أن تسببت في خلق حالة من عدم التيقن غير المستحب.
    In developing its strategy, and in particular in defining performance indicators for its activities, the Centre took into account the difficulty of estimating the time required for the completion of the last stage of the ratification process. UN وقد وضع المركز في اعتباره، عند صوغ استراتيجيته، وبوجه خاص عند تحديد مؤشرات الأداء بشأن أنشطته، صعوبة تقدير الوقت اللازم لإنهاء المرحلة الأخيرة من عملية التصديق.
    The primary rationale for this proposal is that all stages of the write-off process should be handled by a single organizational entity in order to produce synergy and expedite the disposal process, which represents the last stage of the write-off process. UN والمبرر الأساسي لهذا المقترح هو أن جميع مراحل عملية الشطب ينبغي أن يتولاها كيان تنظيمي واحد بهدف تحقيق التآزر والتعجيل في عملية التصرف، التي تمثل المرحلة الأخيرة من عملية الشطب.
    the last stage of compulsory schooling is provided by a number of secondary schools open to all pupils between the ages of 12 and 15 who have completed primary school. UN أما المرحلة الأخيرة من التعليم الإلزامي فتقدمه عدد من المدارس الثانوية المفتوحة أمام جميع التلاميذ بين للفئتين العمريتين 12 و15 الذين أكملوا المدرسة الابتدائية.
    It was important, however, to try to accommodate a serious objection from a number of delegations, even if it occurred at the last stage of the Commission's deliberations. UN بيد أنه من المهم محاولة تذليل أي اعتراض جدي من جانب عدد من الوفود حتى لو جاء هذا الاعتراض في المرحلة الأخيرة من مداولات اللجنة.
    The overall fertility rate is currently estimated at 1.7 children per woman, placing Lebanon on the threshold of the last stage of demographic transformation. UN ويقدّر حالياً معدّل الخصوبة الكليّة بحوالي 1,7 ولد للمرأة الواحدة، ما يضع لبنان على مشارف المرحلة الأخيرة من التحوّل الديموغرافي.
    the last stage of the game is quite simple. Open Subtitles المرحلة الأخيرة من اللعبة بسيطة جدًا.
    the last stage of death is acceptance. Open Subtitles المرحلة الأخيرة من الموت هي التّقبل.
    It's the last stage of a transformation. Open Subtitles هذه هي المرحلة الأخيرة من التحول
    In fact, that was what informed the wise decision taken in Oslo to defer discussions on the sensitive subject until the last stage of the negotiations. UN وفي الواقع أن هذا هو الذي أملى القرار الحكيم المتخذ في أوسلو بتأجيل المناقشات بشأن هذا الموضوع الحساس حتى المرحلة اﻷخيرة من المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus