State organs and administrative authorities shall act in compliance with the principle of equality before the law in all their proceedings. | UN | تعمل دوائر الدولة وسلطاتها الإدارية وفقاً لمبدأ المساواة أمام القانون في جميع الإجراءات التي تقوم بها. |
Women and men equal before the law in all domains of economic, social, political and cultural life. | UN | تتساوى المرأة والرجل أمام القانون في جميع ميادين الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية. |
State organs and administrative authorities shall act in compliance with the principle of equality before the law in all their proceedings. | UN | وعلى أجهزة الدولة والسلطات الإدارية التصرف وفقاً لمبدأ المساواة أمام القانون في جميع إجراءاتها. |
the law in all States, explicitly or implicitly, allows for the use of nonpunitive and necessary force to protect people. | UN | فالقانون في شتى الدول يجيز صراحةً أو ضمنياً استخدام قدرٍ كافٍ من القوة لأغراض غير تأديبية بغية حماية الناس. |
Citizens of the Azerbaijani Republic shall be equal before the law in all aspects of political, economic, social and cultural life irrespective of their attitude to religion (art. 4). | UN | ومواطنو جمهورية أذربيجان متساوون أمام القانون في كافة جوانب الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية بغض النظر عن موقفهم إزاء الدين )المادة ٤(. |
226. Women enjoy the same rights as men before the law in all circumstances and in all forms. | UN | 226- تتمتع المرأة بحقوق متساوية مع حقوق الرجل أمام القانون في كل الظروف وكل الأشكال. |
State organs and administrative authorities shall act in compliance with the principle of equality before the law in all their proceedings. | UN | وعلى أجهزة الدولة والسلطات الإدارية والتصرف وفقاً لمبدأ المساواة أمام القانون في جميع إجراءاتها. |
In addition, an institutional transparency network has been set up to ensure implementation of the law in all institutions of the Executive. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئت شبكة الشفافية المؤسسية لضمان تنفيذ القانون في جميع مؤسسات الجهاز التنفيذي. |
8. A commission has been formed to implement the law in all cases except those involving the judiciary. | UN | 8 - وشُكلت لجنة لتنفيذ القانون في جميع الحالات باستثناء الحالات التي تنطوي على السلطة القضائية. |
The said article also stipulates that no privilege shall be granted to any individual, family, group and class and that State organs and administrative authorities shall act in compliance with the principle of equality before the law in all their proceedings. | UN | وتقضي هذه المادة أيضا بعدم منح أي امتياز خاص لأي فرد أو أسرة أو مجموعة أو فئة، وبأن تمتثل أجهزة الدولة والسلطات الإدارية لمبدإ المساواة أمام القانون في جميع إجراءاتها. |
27. According to the report (para. 15.6), " Although women have acquired equality before the law in all aspects, the mechanisms available to make the law operative and to enable women to assert their rights are very limited. | UN | 27 - ووفقا للمادة 15 - 6 من التقرير، فإنه " على الرغم من أن المرأة حققت المساواة أمام القانون في جميع جوانبها، فإن الآليات المتاحة لتنفيذ القانون وتمكين المرأة من حقوقها محدودة للغاية. |
The principle of gender equality before the law in all areas of life, stipulated in the Constitution, is applied to the right to property and the freedom of residence and movement. | UN | 242 - يطبق مبدأ المساواة بين الجنسين أمام القانون في جميع مجالات الحياة، المنصوص عليه في القانون، على الحق في الملكية وحرية السكن والتنقل. |
The Constitution in Section 20:1 clearly states that all persons are equal before the law in all spheres of political, economic, social and cultural life and in every other respect and shall enjoy equal protection of the law. | UN | وتنص المادة 20-1 من الدستور بوضوح على مساواة جميع الناس أمام القانون في جميع مجالات الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي سائر المجالات، وعلى تمتعهم بحماية القانون على قدم المساواة. |
With regard to article 2, he said that Uganda's commitment to the elimination of institutionalized discrimination against women was reflected in its draft Constitution, which provided that men and women were equal under the law in all spheres of political, economic, social and cultural life. | UN | ٦٤ - وفيما يتعلق بالمادة ٢، قال إن التزام أوغندا بالقضاء على التمييز ضد المرأة الذي تكرسه المؤسسات ينعكس في مشروع دستورها، الذي ينص على أن الرجل والمرأة متساويان بحكم القانون في جميع مجالات الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
59. The right of equality before the law in all areas of economic, social, political and cultural life is guaranteed under article 24 of the Constitution, which states that: " citizens have equal constitutional rights and freedoms and are equal before the law. | UN | 59- وتكفل المادة 24 من الدستور حق المساواة أمام القانون في جميع مجالات الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية، حيث تنص هذه المادة على أن " يتمتع المواطنون على قدم المساواة بالحقوق والحريات الدستورية وهم متساوون أمام القانون. |
70. What was the timetable for congressional action on the anti-trafficking legislation? What plans did the federal Government have for implementing the law in all 32 states? She noted that 13 states defined trafficking in persons as an offence, which meant that the remaining states did not define it as an offence. | UN | 70 - وهل هناك جدول زمني للإجراءات التي يتخذها الكونجرس لسن تشريع ضد الاتجار بالنساء؟ وما هي الخطط التي تضعها الحكومة الاتحادية لتنفيذ القانون في جميع الولايات الـ 32؟ وأشارت إلى أن 13 ولاية عرّفت الاتجار بالأشخاص على أنه جريمة، مما يعني أن الولايات الباقية لم تعرفه بهذا الشكل. |
the law in all States, explicitly or implicitly, allows for the use of nonpunitive and necessary force to protect people. | UN | فالقانون في شتى الدول يجيز صراحةً أو ضمنياً استخدام قدرٍ كافٍ من القوة لأغراض غير تأديبية بغية حماية الناس. |
the law in all States, explicitly or implicitly, allows for the use of nonpunitive and necessary force to protect people. | UN | فالقانون في شتى الدول يجيز صراحةً أو ضمنياً استخدام قدرٍ كافٍ من القوة لأغراض غير تأديبية بغية حماية الناس. |
the law in all States, explicitly or implicitly, allows for the use of non-punitive and necessary force to protect people. | UN | فالقانون في شتى الدول يجيز صراحةً أو ضمنياً استخدام قدرٍ كافٍ من القوة لأغراض غير تأديبية بغية حماية الناس. |
22. Ms. Mint Khattri (Mauritania) said that, since Mauritanian women and men were equal before the law in all spheres, the country's employment legislation did not discriminate on the basis of gender. | UN | 22 - السيدة منت خاطري (موريتانيا): قالت إنه نظراً لأن المرأة والرجل في موريتانيا متساويان أمام القانون في كافة المجالات، فإن قانون العمل في بلدها لا يميِّز بين الجنسين. |
The political will and courage must be found to follow through on the legal positions adopted, the principled declarations made and the commitments and pledges made to uphold the law in all circumstances and to make peace a reality. | UN | ويجب إيجاد الإرادة والشجاعة السياسيتين لمتابعة المواقف القانونية المتخذة، والإعلانات المبدئية المعلنة، والالتزامات والتعهدات المقطوعة لدعم القانون في كل الظروف، ولجعل السلام حقيقة واقعية. |
Training in human rights was included in the curricula of police and gendarmerie schools with a view to making the personnel aware of the need to abide by the law in all circumstances. | UN | وأضاف أن التدريب فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان مُدرج في المناهج الدراسية لمدارس الشرطة والدرك بغية توعية العاملين فيهما بضرورة الالتزام بالقانون في جميع الظروف. |