the law requires that you call them, happens when a episode. | Open Subtitles | يشترط القانون أن نتصل بهم اذا حصلت حادثة |
3. Where the law requires that a communication or a contract should be signed by a party, or provides consequences for the absence of a signature, that requirement is met in relation to an electronic communication if: | UN | 3- حيثما يشترط القانون أن يكون الخطاب أو العقد ممهورا بتوقيع طرف ما، أو ينص على عواقب لعدم وجود توقيع، يستوفى ذلك الاشتراط فيما يخص الخطاب الإلكتروني إذا: |
“3. Where the law requires that a contract to which this Convention applies should be signed, that requirement is met in relation to a data message if: | UN | " 3- حيثما يشترط القانون أن يكون العقد الذي تنطبق عليه هذه الاتفاقية موقّعا، يعد هذا الشرط مستوفيً فيما يتعلق برسالة بيانات، اذا: |
1. Subject to paragraph 3, where the law requires that any action referred to in article 16 be carried out in writing or by using a paper document, that requirement is met if the action is carried out by using one or more data messages. | UN | ١ - رهنا بأحكام الفقرة ٣، عندما يشترط القانون تنفيذ أي فعل من اﻷفعال المشار إليها في المادة ١٦ باستخدام الكتابة أو باستخدام مستند ورقي، يستوفى ذلك الشرط إذا نفذ الفعل باستخدام رسالة بيانات واحدة أو أكثر. |
In many countries, the law requires that specific services must be provided at particularly favourable terms to certain categories of users and customers, such as discounted transport for schoolchildren or senior citizens, or reduced water or electricity rates for lower-income or rural users. | UN | ففي بلدان كثيرة يقضي القانون بأنه يجب توفير خدمات معينة بشروط ميسرة بشكل خاص إلى فئات معينة من المستعملين والزبائن (مثل تخفيض أسعار النقل لتلاميذ المدارس أو المسنين، أو تخفيض أسعار المياه والكهرباء لمحدودي الدخل أو سكان الريف). |
The offence cannot automatically be attributed to the owner of the vehicle, and so the law requires that the perpetrator of the offence should be personally identified. He may or may not be the owner and, if the owner of the vehicle is a juridical entity, they will certainly not be the same. | UN | ولا يجوز أن تُنسب تلقائيا إلى مالك السيارة؛ ومن ثم، يشترط القانون تحديد هوية مرتكب المخالفة ذاته الذي قد يكون مالك السيارة أو شخصاً آخر إذا كان مالك السيارة كيان قانوني، فمن المؤكد أنه ليس مرتكب المخالفة. |
the law requires that activities involving use of radioactive materials shall be licensed and requires physical protection of nuclear materials. | UN | ويشترط القانون ترخيص الأنشطة التي تشمل استخدام المواد الإشعاعية كما يشترط حماية مادية للمواد النووية. |
3. Where the law requires that a communication or a contract should be signed by a party, or provides consequences for the absence of a signature, that requirement is met in relation to an electronic communication if: | UN | 3 - حيثما يشترط القانون أن يكون الخطاب أو العقد ممهورا بتوقيع طرف ما، أو ينص على عواقب لعدم وجود توقيع، يستوفى ذلك الاشتراط فيما يخص الخطاب الإلكتروني إذا: |
" 3. Where the law requires that a contract or any other communication should be signed by a party, or provides consequences for the absence of a signature, that requirement is met in relation to an electronic communication if: | UN | " 3- حيثما يشترط القانون أن يكون العقد أو أي خطاب آخر ممهورا بتوقيع طرف ما، أو ينص على عواقب لعدم وجود توقيع، يعتبر ذلك الشرط مستوفى فيما يتعلق بالخطاب الإلكتروني إذا: |
" [4. Where the law requires that a contract or any other communication should be presented or retained in its original form, or provides consequences for the absence of an original, that requirement is met in relation to an electronic communication if: | UN | " [4- حيثما يشترط القانون أن يُعرَض العقد أو أي خطاب آخر أو يحتفظ به في شكله الأصلي، أو ينص على عواقب لعدم وجود أصل، يعتبر ذلك الشرط مستوفى فيما يتعلق بالخطاب الإلكتروني إذا: |
3. Where the law requires that a communication or a contract should be signed by a party, or provides consequences for the absence of a signature, that requirement is met in relation to an electronic communication if: | UN | 3- حيثما يشترط القانون أن يكون الخطاب أو العقد ممهورا بتوقيع طرف ما، أو ينص على عواقب لعدم وجود توقيع، يعتبر ذلك الشرط مستوفى فيما يخص الخطاب الإلكتروني إذا: |
3. Where the law requires that a communication or a contract should be signed by a party, or provides consequences for the absence of a signature, that requirement is met in relation to an electronic communication if: | UN | 3- حيثما يشترط القانون أن يكون الخطاب أو العقد ممهورا بتوقيع طرف ما، أو ينص على عواقب لعدم وجود توقيع، يعتبر ذلك الشرط مستوفى فيما يخص الخطاب الإلكتروني إذا: |
" 3. Where the law requires that a communication or a contract should be signed by a party, or provides consequences for the absence of a signature, that requirement is met in relation to an electronic communication if: | UN | " 3- حيثما يشترط القانون أن يكون الخطاب أو العقد ممهورا بتوقيع طرف ما، أو ينص على عواقب لعدم وجود توقيع، يعتبر ذلك الشرط مستوفى فيما يخص الخطاب الإلكتروني إذا: |
3. Where the law requires that a communication or a contract should be signed by a party, or provides consequences for the absence of a signature, that requirement is met in relation to an electronic communication if: | UN | 3 - حيثما يشترط القانون أن يكون الخطاب أو العقد ممهورا بتوقيع طرف ما، أو ينص على عواقب لعدم وجود توقيع، يستوفى ذلك الاشتراط فيما يخص الخطاب الإلكتروني إذا: |
" 2. Where the law requires that a communication or a contract should be in writing, or provides consequences for the absence of a writing, that requirement is met by an electronic communication if the information contained therein is accessible so as to be usable for subsequent reference. | UN | " 2- حيثما يشترط القانون أن يكون الخطاب أو العقد كتابيا، أو ينص على عواقب لعدم وجود كتابة، يعتبر ذلك الشرط مستوفى بالخطاب الإلكتروني إذا كان الوصول إلى المعلومات الواردة فيه متيسرا على نحو يتيح استخدامها في الرجوع إليها لاحقا. |
2. Where the law requires that a communication or a contract should be in writing, or provides consequences for the absence of a writing, that requirement is met by an electronic communication if the information contained therein is accessible so as to be usable for subsequent reference. | UN | 2 - حيثما يشترط القانون أن يكون الخطاب أو العقد كتابيا، أو ينص على عواقب لعدم وجود كتابة، يعتبر ذلك الاشتراط قد استوفي بالخطاب الإلكتروني إذا كان الوصول إلى المعلومات الواردة فيه متيسرا على نحو يتيح استخدامها في الرجوع إليها لاحقا. |
1. Subject to paragraph 3, where the law requires that any action referred to in article 16 be carried out in writing or by using a paper document, that requirement is met if the action is carried out by using one or more data messages. | UN | ١ - رهنا بأحكام الفقرة ٣، عندما يشترط القانون تنفيذ أي فعل من اﻷفعال المشار إليها في المادة ١٦ باستخدام الكتابة أو باستخدام مستند ورقي، يستوفى ذلك الشرط إذا نفذ الفعل باستخدام رسالة بيانات واحدة أو أكثر. |
It was observed that the law requires that the abuse is made with a view to enrichment, which implies receiving a material advantage, while the Convention is broader and covers any advantages including those of a non-material nature. | UN | ولوحظ أنَّ القانون يتطلب أن يكون الهدف من إساءة استغلال الوظيفة هو الإثراء، مما يستتبع الحصول على منفعة مادية، في حين أنَّ نطاق الاتفاقية أوسع من ذلك ويشمل أيَّ مزية مادية أو غير مادية. |
27. IRPP noted that the law requires that all citizens practise Islam. | UN | 27- ولاحظ معهد شؤون الدين والسياسة العامة أن القانون يقضي بأن يمارس جميع المواطنين الدين الإسلامي. |
Where the law requires that the facility be accepted by the contracting authority, such acceptance should not be denied unless the work is found to be incomplete or defective. | UN | وحيثما يقتضي القانون أن تقبل الهيئة المتعاقدة المرفق ، لا ينبغي الامتناع عن القبول إلا إذا وجدت اﻷشغال ناقصة أو معيبة . |
115. Article 108 of the Constitution establishes the principle that trials should be conducted in open court, unless the law requires that they be conducted in camera. | UN | 115- أقرّ الدستور صلب الفصل 108 مبدأ علنية المحاكمة إلاّ إذا اقتضى القانون سرية الجلسات. |
the law requires that in order to be eligible to observe the election, civic organizations' charters must stipulate election observation as one of the organization's activities, thereby narrowing the opportunity to observe. | UN | ويقتضي القانون من المنظمات المدنية الراغبة في استيفاء شروط التأهيل لمراقبة الانتخابات، وجوب أن تنص مواثيقها على أن مراقبة الانتخابات تندرج ضمن أنشطتها، وهو بذلك يقّلل من فرص القيام بهذه المراقبة. |
35. Compulsory education is for children age 4-18, and the law requires that children are fully immunized prior to entry into school. | UN | 35- التعليم الإلزامي متاح للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 4 سنوات و18 سنة، ويقضي القانون بأن يحصل الأطفال على التحصين الكامل قبل دخول المدرسة. |