"the law should provide" - Traduction Anglais en Arabe

    • ينبغي أن ينص القانون على
        
    • ينبغي أن ينصّ القانون على
        
    • ينبغي للقانون أن ينص على
        
    • فينبغي أن ينص القانون على
        
    • وينبغي أن ينص القانون على
        
    the law should provide that the grantor and the secured creditor may agree that the secured creditor is entitled to take steps to preserve the encumbered intellectual property. UN ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز للمانح والدائن المضمون أن يتفقا على أنه يحق للدائن المضمون أن يتخذ خطوات للحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة.
    the law should provide for a number of mechanisms to address the problem of a culture of secrecy within Government. UN ينبغي أن ينص القانون على وجود آليات تعالج مشكلة ثقافة السرّية داخل الحكومة.
    Where the latter is greater, the law should provide for disclosure of the information. UN فإذا كانت هذه المصلحة هي الغالبة، ينبغي أن ينص القانون على الكشف عن المعلومات.
    the law should provide that a security agreement may be oral if accompanied by transfer of possession of the encumbered asset. UN 14- ينبغي أن ينص القانون على أن الاتفاق يمكن أن يكون شفويا إذا كان مشفوعا بإحالة حيازة موجودات مرهونة.
    the law should provide that, where a buyer acquires a right in an encumbered asset free of a security right, any person that subsequently acquires a right in that asset from that buyer also takes free of the security right. UN 88- ينبغي أن ينصّ القانون على أنّه عندما يحصل مشتر على حق في موجودات مرهونة خالية من حق ضماني، فإنّ أي شخص يحصل منه لاحقا على حق في تلك الموجودات يأخذه أيضا خاليا من الحق الضماني.
    the law should provide that a variation of rights by agreement may not adversely affect the rights of any person not a party to the agreement. UN 132- ينبغي أن ينص القانون على أن تغيير الحقوق بالاتفاق لا يمكن أن يؤثر تأثيرا ضارا بحقوق أي شخص ليس طرفا في الاتفاق.
    the law should provide that, subject to recommendation 220, the law applicable to issues relating to the enforcement of a security right: UN 215- رهنا بالتوصية 220، ينبغي أن ينص القانون على أن القانون الذي يسري على المسائل التي تمس إنفاذ الحق الضماني:
    " 199. the law should provide a regime for the post-default enforcement of retention-of-title and financial lessor's rights that deals with: UN " 199- ينبغي أن ينص القانون على نظام لإنفاذ حق الاحتفاظ بحق الملكية وحق المؤجِّر التمويلي بعد التقصير، يتناول ما يلي:
    " 199. the law should provide a regime for the post-default enforcement of retention-of-title and financial lessor's rights that deals with: UN " 199- ينبغي أن ينص القانون على نظام لإنفاذ حق الاحتفاظ بحق الملكية وحق المؤجِّر التمويلي بعد التقصير، يتناول ما يلي:
    " the law should provide, with respect to post-default rights relating to an acquisition financing right, that: UN " ينبغي أن ينص القانون على ما يلي فيما يتعلق بالحقوق اللاحقة للتقصير في الأداء المتصلة بحق تمويل الاحتياز:
    the law should provide that a security right in movable property is created by an agreement concluded between the grantor and the secured creditor. UN 12- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في الممتلكات المنقولة يُنشأ باتفاق يبرم بين المانح والدائن المضمون.
    the law should provide that a security right may not be created in items of tangible property that are commingled in a mass or product. UN 23- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز إنشاء حق ضماني في مفردات الممتلكات الملموسة الممزوجة في كتلة بضاعة أو في منتج.
    the law should provide that a security right is effective against third parties only if it is created in accordance with this law and one of the methods referred to in recommendation 33, 35 or 36 has been followed. UN 30- ينبغي أن ينص القانون على أن الحقّ الضماني لا يكون نافذا تجاه الأطراف الثالثة إلا إذا أُنشئ وفقا لهذا القانون واتُبعت في إنشائه إحدى الطرائق المشار إليها في التوصية 33 أو 35 أو 36.
    the law should provide that, if a security right has been made effective against third parties and subsequently there is a period during which the security right is not effective against third parties, third-party effectiveness may be re-established. UN 48- ينبغي أن ينص القانون على أنه إذا جُعل حق ضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة ووجدت لاحقا فترة ليس الحق الضماني نافذا فيها تجاه الأطراف الثالثة فيجوز أن يعاد إنشاء النفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    the law should provide that only the following information is required to be provided in the notice: UN 58- ينبغي أن ينص القانون على أنه لا يلزم أن يوفر في الإشعار سوى المعلومات التالية:
    the law should provide that a description of the assets covered by a notice is sufficient if it reasonably describes the assets covered by the notice. UN 64- ينبغي أن ينص القانون على أنّ وصف الموجودات المشمولة بإشعار يكون كافيا إذا بيّن تلك الموجودات بيانا معقولا.
    the law should provide that a notice with respect to a security right may be registered before or after creation of the security right, or conclusion of the security agreement. UN 65- ينبغي أن ينص القانون على أنّه يجوز تسجيل إشعار بشأن حق ضماني قبل إنشاء ذلك الحقّ أو إبرام اتفاق الضمان أو بعد ذلك.
    Authority for registration the law should provide that registration of a notice is ineffective unless authorized by the grantor in writing. UN 69- ينبغي أن ينص القانون على أن تسجيل الإشعار لا يكون نافذا ما لم يأذن به المانح كتابة.
    the law should provide that the priority of a security right extends to all obligations secured under the security agreement. UN 74- ينبغي أن ينص القانون على أنّ أولوية الحق الضماني تشمل جميع ما هو مضمون بمقتضى الاتفاق الضماني من التزامات.
    the law should provide that, subject to recommendation 90, the priority of a security right does not depend on the time when the secured obligation was incurred. Subordination UN 76- ينبغي أن ينص القانون على أنه، رهنا بالتوصية 90، لا تتوقف أولوية الحق الضماني على وقت نشوء الالتزام المضمون.
    246. the law should provide that the grantor and the secured creditor may agree that the secured creditor is entitled to take steps to preserve the encumbered intellectual property. UN 246- ينبغي أن ينصّ القانون على أنه يجوز للمانح والدائن المضمون أن يتفقا على أنه يحق للدائن المضمون أن يتخذ خطوات للحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة.
    No position had yet been adopted on the issue, although it was felt that the law should provide for access to all contraceptive methods which were not abortifacient or irreversible, on the basis of free consent and in the light of patients' needs. UN ولم يُتخذ موقف محدد بعد في هذا الشأن، وإن كان ثمة رأي سائد يقول بأنه ينبغي للقانون أن ينص على إمكانية الوصول لجميع وسائل منع الحمل التي لا تُعد مُجهِضة والتي لا تترك آثار متعذرة الإزالة، وذلك على أساس من حرية الموافقة وفي ضوء احتياجات الوالدين.
    48. Within the prison, the law should provide for: UN ٤٨- أما داخل السجن، فينبغي أن ينص القانون على ما يلي:
    the law should provide for the publication of non-profit history books and guarantee the freedom to publish scientific results; UN وينبغي أن ينص القانون على نشر كتب التاريخ غير المستهدفة للربح وأن يضمن حرية نشر النتائج العلمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus