One member expressed reservations regarding the legal advice provided by the Legal Advisor. | UN | وأعرب أحد الأعضاء عن تحفظات بشأن المشورة القانونية التي قدّمها المستشار القانوني. |
I was asked to convey to you the feeling of the members of the Bureau after we were acquainted with the legal advice put forward by Mr. Corell. | UN | وقد طلب مني أن أنقل لكم شعور أعضاء المكتب بعد أن اطلعنا على المشورة القانونية التي قدمها السيد كوريل. |
Neither the ambiguities identified in the contract on which OIOS based its recommendation for recovery, nor the legal advice of the Office of Legal Affairs, are referred to in the annual report. | UN | ولم يشر مكتب خدمات الرقابة الداخلية، في تقريره السنوي، إلى الجوانب الغامضة في العقد، التي استند إليها في توصيته المتعلقة باسترداد المدفوعات، ولا إلى المشورة القانونية لمكتب الشؤون القانونية. |
With respect to the legal advice that it received from one of the two law firms, CRC-Evans failed to prove that the advice was in response to a situation directly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | وفيما يتعلق بالمشورة القانونية التي تلقتها الشركة من أحد مكتبي المحامين، فهي لم تقدم ما يدل على أن المشورة كانت استجابة لحالة ناتجة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
the legal advice Scheme and the Tel Law Scheme respectively provide members of the public with free legal advice through individual appointments and taped information on the legal aspects of everyday problems. | UN | ويقدِّم برنامج المشورة القانونية وبرنامج المعلومات القانونية الهاتفية على التوالي لأفراد الجمهور مشورة قانونية مجانية عن طريق مقابلات فردية ومعلومات مسجلة عن الجوانب القانونية للمشاكل اليومية. |
Where such exception is granted by the head of the legal advice service or bar association, the services of defence counsel shall be paid for out of the funds of the bar association, and in other cases at the expense of the State (art. 59-1). | UN | وعندما يقرر رئيس إدارة المساعدة القضائية أو نقابة المحامين الاعفاء من الدفع، تسدد أتعاب المحامي من أموال نقابة المحامين، وفي حالات أخرى من أموال الدولة. |
The Chief Administrative Officer suggested that the legal advice be disregarded. | UN | بيد أن كبير الموظفين اﻹداريين اقترح صرف النظر عن المشورة القانونية. |
20. The biennial report of the Advisory Service describes the legal advice given to the requesting States. | UN | 20 - ويتضمن تقرير السنتين للدائرة الاستشارية شرحا للمشورة القانونية التي تقدم إلى الدول بناء على طلبها. |
The responsibility to make decisions upon the basis of the legal advice provided rests with the commander. | UN | وتقع على عاتق القائد مسؤولية اتخاذ القرارات استنادا إلى المشورة القانونية المقدمة. |
The Committee has been equally appreciative of the expert advice provided by the International Maritime Organization (IMO), the World Food Programme (WFP) and the Special Commission on certain technical matters, as well as the legal advice provided by the Office of the Legal Counsel. | UN | وتقدر اللجنة أيضا ما أسدته لها المنظمة البحرية الدولية وبرنامج اﻷغذية العالمي واللجنة الخاصة من نصائح تنم عن حنكة بشأن بعض المسائل التقنية، وما قدمه مكتب المستشار القانوني من مشورة قانونية. |
As a result of the legal advice given by OHCHR, provisions relating to national human rights institutions were included in the new Constitution. | UN | وأفضت المشورة القانونية التي أسدتها المفوضية إلى إدراج الأحكام المتعلقة بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في الدستور الجديد. |
the legal advice he or she provides relates to matters including public international law and the internal administrative law of the United Nations, as well as private law. | UN | وتتعلق المشورة القانونية التي يقدمها بمسائل تشمل القانون الدولي العام والقانون الإداري الداخلي للأمم المتحدة، فضلا عن القانون الخاص. |
The attached memorandum by the Legal Counsel contains the legal advice which I have the honour to transmit to the Fifth Committee through you for information. | UN | وتتضمن المذكرة المرفقة والمقدمة من المستشار القانوني المشورة القانونية التي أتشرف بإحالتها، عن طريقكم، إلى الجمعية العامة، للعلم. |
* The conciliation units which are being created in the legal advice centres run by the universities, in chambers of commerce and in private organizations authorized by the Ministry of Justice. | UN | * وحدات التوفيق التي يجري إنشاؤها في مراكز المشورة القانونية التي تديرها الجامعات، وفي الغرف التجارية، والمنظمات الخاصة التي تأذن بها وزارة العدل. |
Neither the ambiguities identified in the contract on which OIOS based its recommendation for recovery, nor the legal advice of the Office of Legal Affairs, are referred to in the annual report. | UN | ولم يشر مكتب خدمات الرقابة الداخلية، في تقريره السنوي، إلى الجوانب الغامضة في العقد، التي استند إليها في توصيته المتعلقة باسترداد المدفوعات، ولا إلى المشورة القانونية لمكتب الشؤون القانونية. |
This legal opinion has been prepared on the basis of the legal advice of the Office of Legal Affairs of the United Nations (OLA) on those issues as provided to the UNEP secretariat, in particular OLA's legal advice and related comments dated 30 September 2011 addressed to the Executive Director of UNEP. | UN | وقد أعد هذا الرأي القانوني استناداً إلى المشورة القانونية المقدمة من مكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة المقدمة إلى أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وبالتحديد المشورة القانونية الصادرة عن هذه الإدارة والتعليقات ذات الصلة المؤرخة 30 أيلول/سبتمبر 2011 والموجهة إلى المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
(b) the legal advice Scheme which provides members of the public with free legal advice through individual appointments; and | UN | (ب) ويزود مخطط المشورة القانونية أفراد الجمهور بالمشورة القانونية المجانية عن طريق مواعيد افرادية؛ |
We take note with appreciation of the legal advice and conclusions of the Eminent Persons Panel, held on 7 & 8 January 2013, in Istanbul. | UN | 105 - نأخذ علما، مع التقدير، بالمشورة القانونية وتوصيات ندوة الشخصيات البارزة يومي 7 و 8 كانون الثاني/يناير 2013 في اسطنبول. |
the legal advice Scheme and the Tel Law Scheme respectively provide members of the public with free legal advice through individual appointments and taped information on the legal aspects of everyday problems. | UN | ويقدِّم برنامج المشورة القانونية وبرنامج المعلومات القانونية الهاتفية على التوالي لأفراد الجمهور مشورة قانونية مجانية عن طريق مقابلات فردية ومعلومات مسجلة عن الجوانب القانونية للمشاكل اليومية. |
If the defence counsel chosen by the suspect or accused cannot be present within that time, the person conducting the inquiry, the investigator or the procurator may suggest to the suspect or accused that he should engage another defence counsel, or may provide him with defence counsel through the legal advice service. | UN | وإذا لم يتمكن المحامي الذي اختاره المشتبه فيه أو المتهم من الحضور في الموعد المحدد، يكون للقائم بالتحري أو المحقق أو ممثل الادعاء أن يشير على المشتبه فيه أو المتهم بأن يوكل محامياً آخر، كما أن لهم تزويده بمحام عن طريق إدارة المساعدة القضائية. |
24. Information on the legal advice provided and the States that have requested such advice is included in the annual report of the Advisory Service. | UN | 24 - ويتضمن التقرير السنوي للدائرة الاستشارية معلومات عن المشورة القانونية المقدمة وقائمة بالدول التي طلبت تلك المشورة. |
The refugee affairs officers in the field were to be commended for the legal advice and assistance they provided to safeguard the legal and human rights of refugees. | UN | وينبغي الثناء على موظفي شؤون اللاجئين بالميدان للمشورة القانونية والمساعدة التي يقدمونها لحماية حقوق اللاجئين القانونية واﻹنسانية. |
The Legal Counsel, with the support of his fellow legal advisers, has increased the number of meetings and instituted a system of consultation and coordination to improve the effectiveness and quality of the legal advice provided to United Nations entities. | UN | وقد زاد المستشار القانوني، بدعم من زملائه المستشارين القانونيين، عدد الاجتماعات وأنشأ نظاما للتشاور والتنسيق للنهوض بفاعلية المشورة القانونية المقدمة إلى كيانات الأمم المتحدة وبنوعيتها. |
As a result, on 10 May 2012, the Parliament of Niger adopted the law establishing the Commission, which incorporates the legal advice provided by OHCHR. | UN | ونتيجة لهذه الجهود، اعتمد برلمان النيجر في 10 أيار/مايو 2012 القانون المنشئ للجنة، الذي يتضمن ما أسدته المفوضية من مشورة قانونية. |