"the legal aspect of" - Traduction Anglais en Arabe

    • الجانب القانوني
        
    • بالجانب القانوني
        
    Even the legal aspect of the arms trade will have to be considered as long as this is relevant in combating the illicit arms trade. UN فحتى الجانب القانوني لتجارة اﻷسلحة سينظر فيه ما دامت له صلة بمكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    Perhaps the question of the scale of assessments for the regular budget and for peace-keeping activities should be considered, with more emphasis on the legal aspect of the situation. UN وتساءل عما اذا لم يكن ينبغي بحث مسألة جدول الاشتراكات في الميزانية العادية وفي أنشطة حفظ السلم وايلاء مزيد من الاهتمام الى الجانب القانوني للحالة.
    However, while the legal aspect of reparations has attracted considerable interest, memorialization is rarely integrated into broader strategies for building democracy and post-conflict transitional strategies. UN غير أنه، وبينما نال الجانب القانوني للتعويضات اهتماماً كبيراً، فإن التذكر نادراً ما يُدرج ضمن الاستراتيجيات الأوسع لبناء الديمقراطية والاستراتيجيات الانتقالية لفترات ما بعد النزاع.
    In Angola, where refugees from the Democratic Republic of the Congo are relatively well integrated in socio-economic terms, UNHCR and the Government are focusing on the legal aspect of local integration. UN وفي أنغولا حيث اندمج اللاجئون الوافدون من جمهورية الكونغو الديمقراطية بدرجة كبيرة نسبياً في الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية، تركز المفوضية والحكومة على الجانب القانوني للإدماج المحلي.
    It is simply worth noting, in this context, that the move to conclude a more formalized agreement with the United Nations will have implications for the legal aspect of each relationship. UN ومن الجدير بالذكر ببساطة في هذا السياق، أن التحرك لإبرام اتفاق يتسم بطابع رسمي أكبر مع الأمم المتحدة سيكون له آثار فيما يتعلق بالجانب القانوني لكل علاقة.
    In addition to the legal aspect of their daily tasks, the judicial proceedings assistants will also be required to perform other office duties such as preparing correspondence, receiving and logging documents and attending to queries. UN وبالإضافة إلى الجانب القانوني لمهامهم اليومية هناك حاجة أيضا لكي يقوم المساعدون القضائيون بأداء وظائف مكتبية أخرى مثل إعداد الرسائل واستلام الوثائق والرد على الاستفسارات.
    However, the essential fact is not so much the legal aspect of the veto but mainly the powerful forces that suppress the other permanent and non-permanent members and Member States. UN ومع ذلك فإن المسألة الجوهرية لا تتمثل كثيرا في الجانب القانوني لحق النقض، ولكنها تتمثل أساسا في القوى ذات النفوذ التي تقمع الدول الأخرى دائمة العضوية وغير دائمة العضوية والدول الأعضاء.
    Let us not dwell on the legal aspect of the matter. UN ولن نتعمق في الجانب القانوني للمسألة.
    The public prosecutors' control covered in particular such matters as the legal aspect of imprisonment, observance of the rights and obligations of the imprisoned persons and the regulations concerning safety, and the application of coercive measures. UN وشملت مراقبة المدعين العامين، بصفة خاصة، مسائل مثل الجانب القانوني للحبس، ومراعاة حقوق والتزامات اﻷشخاص المحبوسين، واﻷنظمة المتعلقة بالسلامة وتطبيق تدابير قسرية.
    This means that in addition to the legal aspect of the issue, all other relevant areas, such as research, social services, education, rehabilitation and recovery must be inter-linked in an effective rights-based national response. UN ومعنى ذلك أنه، بالاضافة الى الجانب القانوني للمسألة، يجب أن تكون جميع المجالات اﻷخرى مثل البحوث والخدمات الاجتماعية والتعليم واعادة التأهيل مترابطة بشكل يحقق فعالية الاستجابة الوطنية القائمة على أساس الحقوق.
    77. Belarus saw value in some of the work already done on the legal aspect of the principle, such as the Princeton Principles of Universal Jurisdiction, in particular as regards the list of crimes covered by it. UN 77 - وتقدر بيلاروس بعض ما أُنجز حتى الآن من عمل في الجانب القانوني لهذا المفهوم، مثل وضع مبادئ برينستون للولاية القضائية العالمية، ولا سيما فيما يتعلق بقائمة الجرائم التي يشملها هذا المبدأ.
    the legal aspect of the issue of impunity as regards violations of social, economic and cultural rights should be studied in depth in order to overcome the " bogus objections " which are based on the fact that removing this impunity opens up prospects which would run counter to the interests of those who benefit from the ongoing globalization. UN ويجب تعميق الجانب القانوني لمسألة الإفلات من العقاب في ميدان انتهاك الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية بغية التغلب على " المعارضة المبنية على ذرائع " والتي تستند إلى أن إلغاء الإفلات من العقاب هذا سيفتح آفاقاً تتعارض مع مصالح المستفيدين من العولمة الحالية.
    the legal aspect of protecting the environment is particularly relevant in naval warfare since belligerents and third parties may have legitimate and competing claims to use an area outside the sovereignty of a State. UN ويكتسي الجانب القانوني لحماية البيئة أهمية خاصة في الحرب البحرية حيث قد تكون للمتحاربين ولأطراف ثالثة مطالب مشروعة ومتنافِسة على استخدام منطقةٍ تقع خارج حدود سيادة الدولة().
    The author notes that the judgment of the North Caucasus District Military Court did not make reference to any motive for her son to kill Mr. Dzhamalov intentionally. Furthermore, as her son's first shot on the head killed Mr. Dzhamalov, his subsequent actions had no bearing on the legal aspect of the crime attributed to her son. UN وتلاحظ صاحبة البلاغ أن الحكم الصادر عن المحكمة العسكرية لشمال القوقاز لم يتضمن أية إشارة إلى الدافع الذي جعل ابنها يقتل السيد جمالوف عن عمد، هذا فضلاً عن أن الطلقة الأولى التي أطلقها ابنها على رأس السيد جمالوف هي التي قتلته، فلم تكن من ثم لتصرفاته اللاحقة أي تأثير على الجانب القانوني للجريمة المنسوبة إلى ابنها.
    The author notes that the judgment of the North Caucasus District Military Court did not make reference to any motive for her son to kill Mr. Dzhamalov intentionally. Furthermore, as her son's first shot on the head killed Mr. Dzhamalov, his subsequent actions had no bearing on the legal aspect of the crime attributed to her son. UN وتلاحظ صاحبة البلاغ أن الحكم الصادر عن المحكمة العسكرية لشمال القوقاز لم يتضمن أية إشارة إلى الدافع الذي جعل ابنها يقتل السيد جمالوف عن عمد، هذا فضلاً عن أن الطلقة الأولى التي أطلقها ابنها على رأس السيد جمالوف هي التي قتلته، فلم تكن من ثم لتصرفاته اللاحقة أي تأثير على الجانب القانوني للجريمة المنسوبة إلى ابنها.
    311. CCISUA regretted that the ICSC consultant's report indicated that the Commission had already decided that conditions of service should differ for Professional staff at the Geneva duty station based on whether they lived in France or Geneva, the sole concern being the legal aspect of the problem. UN ٣١١ - وأضاف يقول إن لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة تأسف ﻷن تقرير الخبير الاستشاري للجنة الخدمة المدنية الدولية يشير إلى أن اللجنة ترى بالفعل ضرورة اختلاف أوضاع العمل لموظفي الفئة الفنية في مقر العمل بجنيف على أساس ما إذا كانوا يقيمون في فرنسا أم في جنيف، وكان محل الاهتمام الوحيد هو الجانب القانوني للمشكلة.
    311. CCISUA regretted that the ICSC consultant's report indicated that the Commission had already decided that conditions of service should differ for Professional staff at the Geneva duty station based on whether they lived in France or Geneva, the sole concern being the legal aspect of the problem. UN ١١٣ - وأضاف يقول إن لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة تأسف ﻷن تقرير الخبير الاستشاري للجنة الخدمة المدنية الدولية يشير إلى أن اللجنة ترى بالفعل ضرورة اختلاف أوضاع العمل لموظفي الفئة الفنية في مقر العمل بجنيف على أساس ما إذا كانوا يقيمون في فرنسا أم في جنيف، وكان محل الاهتمام الوحيد هو الجانب القانوني للمشكلة.
    33. A four-point programme is envisaged involving: (a) enhancing the legal aspect of civil society; (b) regular stock-taking of the opportunities for strengthening the continuity of civil society in African development; (c) establishing an Africa-wide resource centre on civil society to facilitate networking; and (d) encouraging civil society participation in African national delegations, especially for key United Nations conferences. UN ٣٣ - وقد تم تصور برنامج من أربـع نقـاط يشمل ما يلـي: )أ( تعزيز الجانب القانوني للمجتمع المدنـي؛ )ب( إجراء حصر منتظم لفرص تعزيز استمرارية المجتمع المدني في التنمية في أفريقيا؛ )ج( إقامة مركز موارد على نطاق أفريقيا يعنى بالمجتمع المدني من أجل تسهيل الربط الشبكي؛ )د( تشجيع مشاركة المجتمع المدني في الوفود الوطنية اﻷفريقية، ولا سيما إلى مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية.
    the legal aspect of this decision was summed up in the letter of the Under-Secretary-General for Legal Affairs, the Legal Counsel, of 29 September 1992, circulated as a document of the Assembly (A/47/485, annex), in which the Under-Secretary-General expressed the considered view of the Secretariat of the United Nations that Assembly resolution 47/1 neither terminated nor suspended Yugoslavia's membership in the Organization. UN وقد أوجز الجانب القانوني لذلك القرار في رسالة وكيل اﻷمين العام للشؤون القانونية، المستشار القانوني، المؤرخة ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، التي عممت بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة )A/47/458، المرفق(، والتي أعرب فيها وكيل اﻷمين العام عن الرأي المدروس لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ومفاده أن قرار الجمعية العامة ٤٧/١ لا يعلﱢق عضوية يوغوسلافيا في المنظمة ولا ينهيها.
    The report suggests that if the UNCITRAL draft provisions for uniform rules on the legal aspect of EDI (A/CN.9/387) are adopted as a model law, the rules would " eliminate some of the problems identified in this report so far as national laws and non-statutory rules are concerned. " Ibid., para. 1.7, p. 2. UN ويشير التقرير إلى أنه في حالة اعتماد مشروع أحكام لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي بشأن القواعد الموحدة المعنية بالجانب القانوني للتبادل الالكتروني للبيانات )A/CN.9/387( كقانون نموذجي، فإن القواعد " ستزيل بعض المشاكل المحددة في هذا التقرير فيما يتعلق بالقوانين الوطنية والقواعد غير التشريعية " )٣٣(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus