"the legal basis of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأساس القانوني
        
    • الأسس القانونية
        
    • والسند القانوني
        
    It remains the legal basis of the régime governing Kosovo. UN وهو يظل الأساس القانوني للنظام الذي يحكم كوسوفو.
    It was argued that the legal basis of the obligation with regard to certain crimes, such as piracy, was unclear. UN ودار جدل بأن الأساس القانوني للالتزام غير واضح فيما يخص جرائم معينة، مثل القرصنة.
    The current system to collect judiciary data disaggregates the processes by infractions or types of infractions and not by the legal basis of the processes. UN ويقسم النظام الحالي لجمع البيانات القضائية العمليات حسب المخالفات أو أنواع المخالفات وليس حسب الأساس القانوني للعمليات.
    In an addendum to the present report the Special Rapporteur analyses in detail the legal basis of the obligation to be transparent in such matters. UN وفي إضافة إلى هذا التقرير، يحلل المقرر الخاص بالتفصيل الأساس القانوني الذي يقوم عليه التزام الشفافية في مثل هذه الأمور.
    If particular charges are already contemplated, the arresting officer may inform the person of both the reasons for the arrest and the charges, or the authorities may explain the legal basis of the detention some hours later. UN وفي حالة وجود اتهامات معينة محددة بالفعل، يجوز للشخص المسؤول عن تنفيذ الاعتقال أن يخطر الشخص المعتقل بكل من أسباب الاعتقال والاتهامات، أو أن تشرح السلطة المختصة الأسس القانونية للاعتقال عقب ذلك بساعات.
    In light of the foregoing, my authorities fail to understand the legal basis of the actions taken by Austria. UN وفي ضوء ما سبق، فإن السلطات التركية لا تفهم الأساس القانوني الذي تصرفت النمسا بناء عليه.
    (iii) the legal basis of the joint targeting process. UN `3` الأساس القانوني للعملية المشتركة لتحديد الأهداف.
    8. At the session, some delegates expressed scepticism about the legal basis of the right to peace. UN 8 - وخلال الدورة، أعرب بعض الوفود عن شكوك إزاء الأساس القانوني للحق في السلام.
    His review had confirmed that treaties were the legal basis of the obligation most frequently applied and invoked. UN وقد أثبت استعراضه أن المعاهدات هي الأساس القانوني للالتزام المطبق والمستشهد به في الغالب الأعم من الحالات.
    It can clearly be argued that the mandate itself is, in both cases, the legal basis of the lawfulness of the action. UN وحينها يمكن القول بوضوح إن الولاية نفسها، في كلتا الحالتين، هي الأساس القانوني لمشروعية العمل.
    This may impair the legal basis of the protection against gender discrimination. UN وربما يضعف هذا الوضع الأساس القانوني للحماية من التمييز الجنساني.
    Some Member States questioned the legal basis of the database, while others highlighted its importance for improving access to the complaint procedures. UN وشككت بعض الدول الأعضاء في الأساس القانوني لقاعدة البيانات، في حين أكدت دول أخرى أهميتها في تحسين إمكانية الوصول إلى إجراءات الشكاوى.
    According to the Board, the matter has been under discussion for more than two years, but revised arrangements have not been agreed upon, an initial difficulty being reaching agreement on the legal basis of the revision. UN ويفيد بأن المسألة ظلت قيد المناقشة لمدة تزيد عن السنتين ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات المنقحة، وأن الصعوبة الأولية تتمثل في التوصل إلى اتفاق على الأساس القانوني للتنقيح.
    He emphasized that the legal basis of the right to peace had been established in Article 2.3 and 2.4 of the Charter. UN وشدد على أن الأساس القانوني للحق في السلام منصوص عليه في المادة 2-3 و 2-4 من الميثاق.
    3. the legal basis of the human rights legal system is the concept of human dignity; UN 3- الأساس القانوني للمنظومة القانونية لحقوق الإنسان هو مفهوم الكرامة الإنسانية؛
    The removed municipal leaders protested, questioning the legal basis of the decision, but peacefully handed authority over to the appointed interim municipal councils. UN واحتج قادة البلديات المقالون، حيث شككوا في الأساس القانوني للقرار، ولكنهم سلموا السلطة سلميا إلى المجالس البلدية المؤقتة المعيّنة.
    President Karzai has since sought an opinion from the Supreme Court on the legal basis of the vote and has named Mr. Patang as Acting Minister. UN ومنذ ذلك الحين، طلب الرئيس كرزاي من المحكمة العليا إصدار فتوى بشأن الأساس القانوني للتصويت، وعيَّن السيد باتانغ وزيراً بالنيابة.
    Owing to the long-standing nature of the conflict and the constant change in actors, some confusion over the legal basis of the transition has been created. UN ونظراً لطبيعة النـزاع الذي طال أمده واطراد تغيّر الجهات الفاعلة، نشأ بعض الخلط بشأن الأساس القانوني الذي ترتكز عليه المرحلة الانتقالية.
    Some Member States questioned the legal basis of the database, while others highlighted its importance for improving access to the complaint procedures. UN فقد تساءل بعض الدول الأعضاء عن الأساس القانوني لقاعدة البيانات، في حين أبرز بعض آخر أهمية تحسين سبل الوصول إلى إجراءات الشكاوى.
    In January 2010, the Government, in the Council of Ministers, adopted a bill designed to serve as the legal basis of the commission. UN ففي كانون الثاني/يناير 2010، اعتمدت الحكومة، في مجلس الوزراء، مشروع قانون ينص على وضع الأسس القانونية لهذه اللجنة.
    the legal basis of the ordinance is the Federal Act of 22 March 2002 concerning the implementation of international sanctions (Embargoes Act). UN والسند القانوني للمرسوم هو القانون الاتحادي المؤرخ 22 آذار/ مارس 2002 بشأن تطبيق الجزاءات الدولية (القانون المتعلق بعمليات الحظر).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus