"the legal capacity" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأهلية القانونية
        
    • بالأهلية القانونية
        
    • القدرة القانونية
        
    • تحدد اﻷهلية القانونية
        
    • الصفة القانونية التي
        
    • والصفة القانونية
        
    • للأهلية القانونية
        
    • القدرات القانونية
        
    • أهليته القانونية
        
    • للصفة القانونية
        
    • أهليتهم القانونية
        
    • واﻷهلية القانونية
        
    • اﻷهلية القانونية التي
        
    • من الأهلية
        
    Moreover, the legal capacity can be acquired by a natural person even at the age of 15 due to employment. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للشخص الطبيعي اكتساب الأهلية القانونية حتى عندما يكون عمره 15 عاما اذا كان يعمل.
    In a number of States, discriminatory family laws restrict the legal capacity of married women to administer or to inherit property. UN وفي عدد من الدول، فإن القوانين الأسرية التمييزية تحد من الأهلية القانونية للمرأة المتزوجة في إدارة أو وراثة الممتلكات.
    The United Nations does not have the legal capacity to institute criminal investigations into such incidents. UN ولا تمتلك الأمم المتحدة الأهلية القانونية للشروع في إجراء تحقيقات جنائية في مثل هذه الحوادث.
    Under this arrangement the wife has the legal capacity to administer her own property. UN وطبقا لهذا الترتيب، تتمتع الزوجة بالأهلية القانونية لإدارة ممتلكاتها.
    5. Support was required to apply the rules of the Convention to specific cases of the legal capacity to make decisions. UN 5 - وأضافت أن من المطلوب تقديم الدعم لتطبيق قواعد الاتفاقية على حالات معينة من الأهلية القانونية لاتخاذ القرارات.
    There are no contracts or instruments with legal effect in Egypt that are intended to restrict the legal capacity of women. UN § لا يوجد في جمهورية مصر العربية أي عقود أو صكوك لها أثر قانوني يستهدف تقييد الأهلية القانونية للمرأة.
    the legal capacity of a citizen arises when the citizen is born and ends when the citizen dies. UN وتنشا الأهلية القانونية للمواطن حينما يولد المواطن وتنتهي حينما يموت المواطن.
    It sets out the areas in which the legal capacity of women must be strengthened. UN وتُعدّد هذه المادة المجالات التي يجب فيها تعزيز الأهلية القانونية للمرأة.
    the legal capacity of Married Persons Act addresses social and economic benefits of persons married in community of property. UN ويعالج قانون الأهلية القانونية للمتزوجين الفوائد الاجتماعية والاقتصادية للمتزوجين في حالة الأموال المشتركة.
    Lesotho met the requirement when the legal capacity of Married Persons Act was enacted in 2006. UN وقد أوفت ليسوتو بهذا الاشتراط عندما سنت قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006.
    As can be seen, the legal capacity of each spouse is limited only by conjugal rights and duties and the choice of matrimonial regime. UN وكما نلاحظ، فإن الأهلية القانونية لكل زوج لا يحدها إلا حقوق وواجبات الزوجين ولدى اختيار النظام الزواجي.
    According to the legislation of the Republic of Macedonia, a person acquires the legal capacity upon coming of age. UN وطبقا لتشريع جمهورية مقدونيا، يكتسب الشخص الأهلية القانونية عندما يبلغ سن الرشد.
    The court decides upon deprivation or limitation of the legal capacity in an out-of-court procedure. UN وتبت المحكمة في حرمان الشخص من الأهلية القانونية أو تقييدها في إجراءات تتخذ خارج المحكمة.
    the legal capacity of a citizen arises at the time of his birth and terminates with his death. UN وتبدأ الأهلية القانونية للمواطن منذ ميلاده وتنتهي بوفاته.
    Once the draft bill gains the force of law, it will further enhance the legal capacity of the state to deal with WMD proliferation. UN وما أن يصبح مشروع القانون نافذا قانونا، سيزيد تعزيز الأهلية القانونية للدولة في التعامل مع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Women therefore possess the legal capacity to engage in any action which may contribute to their advancement. UN وهذا يعني أن المرأة تحظى بالتالي بالأهلية القانونية اللازمة لاضطلاعها بجميع الأعمال التي قد تكفل تقدمها.
    In the Niger, the legal capacity of both men and women is recognized by law. UN في القانون النيجري، يُعترف بالأهلية القانونية لكل من الرجل والمرأة.
    Equality of the sexes entails the recognition of the legal capacity of women. UN والمساواة بين الجنسين تؤدي إلى الاعتراف بالأهلية القانونية للمرأة.
    Supportive measures needed to be in place in order to respect the legal capacity of each individual to provide consent. UN وأضاف أنه يلزم اتخاذ تدابير داعمة من أجل احترام القدرة القانونية لكل فرد على تقديم الموافقة.
    3. the legal capacity, privileges and immunities referred to in this Article shall be defined in agreements between the Organization and the States Parties as well as in an agreement between the Organization and the State in which the headquarters of the Organization is seated. UN ٣ - تحدد اﻷهلية القانونية والامتيازات والحصانات المشـار إليهـا فــي هــذه المــادة فــي اتفاقات تعقـد بيـن المنظمـة والـدول اﻷطـراف، وكذلـك فــي اتفـاق يعقـد بيـن المنظمـة والدولـة التي يقع فيها مقر المنظمة.
    Moreover, the National Council for the Integration of Persons with Disabilities (CONADIS) had transmitted a request to Congress to establish the Civil Code Revision Commission on the legal capacity of persons with disabilities created under that Act. UN وعلاوة على ذلك، أحال المجلس الوطني لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة طلباً إلى البرلمان التمس فيه إنشاء لجنة لتنقيح القانون المدني بالتركيز على الصفة القانونية التي يمنحها ذلك القانون للأشخاص ذوي الإعاقة.
    This agreement covers, inter alia, the location of the RCU, the legal capacity of the secretariat, the RCU's privileges, immunities and juridical exemptions. UN ويشمل هذا الاتفاق أموراً منها تحديد مكان وحدة التنسيق الإقليمي والصفة القانونية للأمانة وامتيازات وحدة التنسيق الإقليمي وحصاناتها وإعفاءاتها القانونية.
    73. There is no restriction on the legal capacity of women under the legislation in force in the Republic of Cape Verde. UN 73 - ولا يوجد أي تقييد للأهلية القانونية للمرأة في التشريعات السارية في جمهورية الرأس الأخضر.
    OHCHR-Mexico followed up on several cases by systematizing information, sending letters to relevant authorities, building up the legal capacity of communities, participating in different forums and seminars and sending information to special procedures. UN وتابع مكتب المفوضية في المكسيك عدة حالات وذلك بمنهجة المعلومات وتوجيه الرسائل إلى السلطات المعنية وبناء القدرات القانونية للمجتمعات المحلية والمشاركة في المنتديات والحلقات الدراسية المختلفة وإرسال المعلومات اللازمة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    This practice denies the legal capacity of a person to choose medical treatment and is therefore a violation of article 12 of the Convention. UN وتحرم هذه الممارسة الشخص من أهليته القانونية في اختيار العلاج الطبي وتمثل بالتالي انتهاكاً للمادة 12 من الاتفاقية.
    By the “status” of legal persons the Special Rapporteur understands, in addition to the nationality, rights and obligations inherent to the legal capacity of the legal person, including those determining the type of a legal person. UN ويفهم المقرر الخاص أن المقصود ﺑ " صفة " اﻷشخاص الاعتباريين، إلى جانب الجنسية، هو الحقوق والواجبات المصاحبة للصفة القانونية للشخص الاعتباري، بما في ذلك ما يحدد نوع الشخص الاعتباري.
    Latvian legislation, in fact, fully restricts the legal capacity of persons with disability (by transferring disabled person's legal capacity to his/her guardian) without providing other options. UN وتفرض التشريعات اللاتفية قيودا كاملة على الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة (بنقل أهليتهم القانونية إلى الوصي) دون إتاحة أية خيارات أخرى.
    the legal capacity acquired through marriage does not end with the dissolution of the marriage. UN واﻷهلية القانونية التي تكتسب بالزواج لا تفقد بفسخه.
    Canada had some concerns regarding the legal capacity of the court in the territory of each State party. UN ولكندا بعض التحفظات بشأن اﻷهلية القانونية التي تتمتع بها المحكمة داخل أراضي كل واحدة من الدول اﻷطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus