State reports should therefore specify the legal norms upon which restrictions are founded. | UN | ولذا ينبغي أن تحدد تقارير الدول القواعد القانونية التي توضع القيود على أساسها. |
State reports should therefore specify the legal norms upon which restrictions are founded. | UN | ولذا ينبغي أن تحدد تقارير الدول القواعد القانونية التي توضع القيود على أساسها. |
State reports should therefore specify the legal norms upon which restrictions are founded. | UN | ولذا ينبغي أن تحدد تقارير الدول القواعد القانونية التي توضع القيود على أساسها. |
The Judiciary has been quicker in incorporating advances in this area than the legal norms have been in adapting to this new reality. | UN | وقد كان الجهاز القضائي أسرع في استيعاب هذه التجديدات من المعايير القانونية في تكيفها مع الواقع الجديد. |
4. The Ombudsman noted that concrete measures are being realized for implementation of the legal norms concerning corruption. | UN | 4- أشار أمين المظالم إلى أن تدابير ملموسة يجري إعمالها بغية تنفيذ المعايير القانونية المتصلة بالفساد. |
Trials are held according to the legal norms and there is cooperation with the relevant United Nations organs. | UN | وتنظم المحاكمات وفقاً للقواعد القانونية وهناك تعاون مع أجهزة الأمم المتحدة المعنية. |
This process resulted in the preparation of a compilation and analysis, in two parts, of the legal norms pertaining to internal displacement. | UN | وأدت هذه العملية إلى إعداد تجميع وتحليل، في جزأين، للمعايير القانونية المتعلقة بالتشريد الداخلي. |
But this situation was compensated for by the enormous advantage that possible doubts as to the legal norms to be applied to the oceans could be dispelled. | UN | ولكن تم التعويض عن هذا الوضع بميزة هائلة مؤداها أنه يمكن إزالة الشكوك المحتملة فيما يتعلق بالقواعد القانونية التي تطبق على المحيطات. |
State reports should therefore specify the legal norms upon which restrictions are founded. | UN | لذلك، ينبغي أن تحدد تقارير الدول القواعد القانونية التي تستند إليها هذه التقييدات. |
State reports should therefore specify the legal norms upon which restrictions are founded. | UN | ولذا ينبغي أن تحدد تقارير الدول القواعد القانونية التي توضع القيود على أساسها. |
State reports should therefore specify the legal norms upon which restrictions are founded. | UN | ولذا ينبغي أن تحدد تقارير الدول القواعد القانونية التي توضع القيود على أساسها. |
the legal norms referred to in the previous report are still in force. | UN | لا تزال القواعد القانونية المشار إليها في التقرير السابق سارية. |
However, lack of awareness of the legal norms which protect human rights may constitute an infringement of such rights. | UN | على أن إنكار القواعد القانونية التي تحمي حقوق الإنسان قد يشكل اعتداءً على هذه الحقوق. |
State reports should therefore specify the legal norms upon which restrictions are founded. | UN | ولذا ينبغي أن تحدد تقارير الدول القواعد القانونية التي توضع القيود على أساسها. |
A great deal of work is currently being done to change the legal norms of civil, family, criminal and social security law. | UN | وتبذل جهود كبيرة حاليا لتغيير المعايير القانونية المدنية، والعائلية، والجنائية، وقانون الضمان الاجتماعي. |
The law establishes the legal norms regulating road safety issues. | UN | ويضع القانون المعايير القانونية التي تنظم القضايا المتعلقة بسلامة الطرق. |
9. Based on the above-mentioned considerations, and in application of the legal norms referred to in the previous paragraphs, we can reach the following conclusions: | UN | ٩ - وتأسيسا على ما سبق بيانه، وتطبيقا للقواعد القانونية المشار إليها فيما سبق، فإنه يمكن الخلوص إلى ما يلي: |
There followed, after several years of intensive study, the two-part Compilation and Analysis of the legal norms pertaining to the internally displaced which ultimately led to the formulation of the Guiding Principles. | UN | وأعقب ذلك بعد عدة سنوات من الدراسة المكثفة، تجميع في جزأين وتحليل للقواعد القانونية المتصلة بالمشردين داخليا مما أدى في النهاية إلى صياغة المبادئ التوجيهية. |
There followed, after several years of intensive study, the two-part compilation and analysis of the legal norms pertaining to the internally displaced which ultimately led to the formulation of the Guiding Principles. | UN | ثم أعقب ذلك، بعد سنوات عديدة من الدراسة المكثفة، عملية قوامها شقان هما التجميع والتحليل للمعايير القانونية المتعلقة بالمشردين داخلياً والتي أفضت في نهاية المطاف إلى صياغة المبادئ التوجيهية. |
Working with a team of international legal experts, this exercise resulted in the preparation of a compilation and analysis, in two parts, of the legal norms pertaining to internal displacement. | UN | وبفضل العمل مع فريق من الخبراء القانونيين الدوليين، أدت هذه العملية إلى إعداد تجميع وتحليل للمعايير القانونية المتعلقة بالتشريد داخليا، وذلك في وثيقة تتألف من جزأين. |
Cuba also submitted a certificate with regard to the legal norms of the Penal Code that are applicable to the charges against these individuals, as well as the relevant provisions in the Code of Penal Procedures, which lays down the procedural rules and guarantees of defendants. | UN | كما أحيلت مستندات بالقواعد القانونية المنصوص عليها في القانون الجنائي فيما يتعلق بالجرائم المنسوبة إلى هؤلاء الأشخاص وفي قانون الإجراءات الجنائية الذي ينص على القواعد الإجرائية وضمانات المتهمين. |
the legal norms protecting women's labour rights in Azerbaijan exceed international standards in many respects. | UN | والقواعد القانونية المعمول بها في أذربيجان، والتي ترمي إلى حماية المرأة العاملة، أرفع شأنا بكثير من القواعد الدولية. |
Underlining the fact that the use of chemical weapons by anyone under any circumstances would be reprehensible and completely contrary to the legal norms and standards of the international community, | UN | وإذ تشدد على أن إقدام أي كان على استخدام الأسلحة الكيميائية تحت أي ظرف من الظروف سيكون أمرا مستنكرا ومنافيا تماما للقواعد والمعايير القانونية للمجتمع الدولي، |