"the legal order" - Traduction Anglais en Arabe

    • النظام القانوني
        
    • بالنظام القانوني
        
    • للنظام القانوني
        
    • والنظام القانوني
        
    • الأمر القانوني
        
    Additionally, gatherings could be prohibited if they were considered to endanger the legal order or to violate decency. UN وعلاوة على ذلك، يمكن حظر التجمعات إذا رُئي أنها تعرض النظام القانوني للخطر أو تخل باﻵداب.
    The majority, unfortunately, does not explain the difference between acting outside the legal order and violating it. UN ومن أسف أن الأغلبية لم تفسر الفرق بين التصرف خارج النظام القانوني وبين انتهاك ذلك النظام.
    In that regard, a key factor lies in the respect of the legal order established by UNCLOS, to which most States surrounding the Eastern Sea are parties. UN وفي ذلك الصدد، يكمن عامل رئيسي في احترام النظام القانوني الذي أرسته اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، ومعظم الدول المطلة بالبحر الشرقي أطرافاً فيها.
    At the other end of the spectrum, one respondent argued that there is no need to recognize all moral imperatives as part of the legal order. UN وعلى العكس من ذلك، جادل أحد المجيبين بالقول إنه لا حاجة إلى الاعتراف بجميع الضرورات الأخلاقية كجزء من النظام القانوني.
    As to the legal order which would be called on to decide on the rights of shareholders, the view was expressed that it was for the laws of the State in which the corporation was incorporated to determine the content of those rights. UN 112- أما فيما يتعلق بالنظام القانوني الذي سيلجأ إليه في حقوق حَمَلَة الأسهم، فأُعرب عن رأي مفاده أن قوانين الدولة التي تؤسس فيها الشركة هي التي تحدد مضمون تلك الحقوق.
    The question is whether the measure was in accordance with the legal order in force in Kosovo in 2008. UN والسؤال المطروح هو ما إذا كان الإجراء قد تم وفقاً للنظام القانوني الساري في كوسوفو في عام 2008.
    the legal order in Argentina guarantees observance of the provisions of these articles. UN يضمن النظام القانوني في الأرجنتين الالتزام بأحكام هذه المواد.
    The disintegration of the legal order is conducive to jeopardizing the authority of international law. UN إن تفكك النظام القانوني يؤدي إلى تعريض سلطة القانون الدولي للخطر.
    the legal order established by the Convention provides a balanced, sound and comprehensive framework for the governance of the oceans. UN إذ يوفر النظام القانوني الذي أنشأته تلك الاتفاقية إطـــارا شامـــلا سليما متوازنا ﻹدارة المحيطات.
    However, the creation of the legal order is only the first step. UN إلا أن إنشاء النظام القانوني هو مجرد خطوة أولى.
    The United Nations undertakes to conduct its activities in such a manner as to promote the legal order for the seas and oceans established by the Convention and the Agreement. UN وتتعهد اﻷمم المتحدة بإجراء أنشطتها بطريقة تعزز النظام القانوني للبحار والمحيطات المنشأ بموجب الاتفاقية والاتفاق.
    It is also necessary to re-establish, in the immediate future, the legal order that has been violated. UN ومن الضروري أيضا أن يعاد، في المستقبل القريب، إرساء النظام القانوني الذي انتُهك.
    Global threats necessitate the globalization of the legal order. UN التهديدات العالمية تستلزم عولمة النظام القانوني.
    The following changes were made in the legal order during the years covered by this report: UN فيما يلي التعديلات المدخلة في النظام القانوني حلال هذه السنوات:
    Although it has special characteristics of its own, the legal order of Cuba is based on the European continental legal tradition. UN يستند النظام القانوني في كوبا إلى التقليد القانوني الأوروبي، وإن تفرَّد ببعض السمات الخاصة به.
    The fragmentation of international law would lead to destruction of the legal order and would therefore be contrary to the interests of the international community. UN ويؤدي تجزؤ القانون الدولي إلى تقويض النظام القانوني ويتعارض بالتالي مع مصالح المجتمع الدولي.
    The Constitution is part of the legal order of the State and as such may not be invoked as grounds for exemption from compliance with an international obligation freely entered into by the State. UN فالدستور جزء من النظام القانوني للدولة ولا يجوز بالتالي الاحتجاج به لعدم الامتثال لالتزام دولي اتخذته الدولة بحرية.
    It is not a question of substituting a moral order for the legal order of positive law in the name of some higher or revealed order. UN ولا يتعلق اﻷمر بإحلال النظام اﻷخلاقي محل النظام القانوني للقانون الوضعي باسم نظام أعلى أو مُنَزل.
    The full application of the Law would require peace to be achieved and the legal order restored on the whole Croatian territory. UN فتطبيقه الكامل يتطلب تحقيق السلم وإعادة النظام القانوني في جميع أراضي كرواتيا.
    In addition, since 2011 the Authority has been a host institution under the United Nations-Nippon Foundation of Japan Fellowship Programme for Human Resources Development and Advancement of the legal order of the World's Oceans, administered by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs of the United Nations Secretariat. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت السلطة منذ عام 2011 مؤسسة مضيفة في إطار برنامج الزمالات المشترك بين الأمم المتحدة ومؤسسة نيبون اليابانية لتنمية الموارد البشرية والنهوض بالنظام القانوني لمحيطات العالم، الذي تديره شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة للأمم المتحدة.
    The Argentine Republic therefore considers that the legal order regulating the sea has a fundamental role to play in the context of international law. UN لذلك، تعتــبر الجمهــورية اﻷرجنتينية أن للنظام القانوني الذي ينظم البحار دورا أساسيا يضطلع به في سياق القانون الدولي.
    the legal order established by the Convention is balanced, sound and comprehensive. UN والنظام القانوني الذي وضعته الاتفاقية نظام متوازن وسليم وشامل.
    36. the legal order contains provisions on combating trafficking in human beings. UN 36- ويتضمن الأمر القانوني أحكاماً بشأن مكافحة الاتجار بالبشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus