"the legal principles" - Traduction Anglais en Arabe

    • المبادئ القانونية
        
    • بالمبادئ القانونية
        
    • للمبادئ القانونية
        
    • بالمبادىء القانونية
        
    During their training, officers placed in command tasks have been taught the legal principles of the rules of war. UN وفي أثناء تدريب الضباط، يُلقَّن الضباط الذين تُناط بهم مهام قيادية المبادئ القانونية لقواعد الحرب.
    The starting point is the legal principles contained in Additional Protocol 1 to the Geneva Conventions of 1949 (GP1). UN ونقطة البدء هي المبادئ القانونية الواردة في البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف لعام 1949.
    It was stressed that the proposal would contribute to the clarification of the legal principles of the use of force in accordance with the Charter. UN وجرى التشديد على أن المقترح يمكن أن يسهم في إيضاح المبادئ القانونية لاستخدام القوة وفقا للميثاق.
    Subject to the legal principles of the State Party, this liability of legal persons may be criminal, civil or administrative. UN ورهناً بالمبادئ القانونية لتلك الدولة الطرف قد تكون مسؤولية الأشخاص الاعتباريين هذه جنائية أو مدنية أو إدارية.
    Subject to the legal principles of the State Party, this liability of legal persons may be criminal, civil or administrative. UN ورهناً بالمبادئ القانونية لتلك الدولة الطرف قد تكون مسؤولية الأشخاص الاعتباريين هذه جنائية أو مدنية أو إدارية.
    As such, the working paper had been proposed with a view to the progressive development of the legal principles related to the non-use of force. UN وبهذه الصفة قُدِّمت ورقة العمل بقصد الإعداد التدريجي للمبادئ القانونية ذات الصلة بعدم استخدام القوة.
    One organization called on United Nations mechanisms to further elaborate the legal principles of the Declaration. UN ودعت إحدى المنظمات آليات الأمم المتحدة إلى زيادة تفصيل المبادئ القانونية الواردة في الإعلان.
    One organization called on United Nations mechanisms to further elaborate the legal principles of the Declaration. UN ودعت إحدى المنظمات آليات الأمم المتحدة إلى زيادة تفصيل المبادئ القانونية الواردة في الإعلان.
    One organization called on United Nations mechanisms to further elaborate the legal principles of the Declaration. UN ودعت إحدى المنظمات آليات الأمم المتحدة إلى توضيح المبادئ القانونية للإعلان بشكل أكبر.
    It was stressed that the proposal would contribute to the clarification of the legal principles of the use of force in accordance with the Charter. UN وجرى التشديد على أن المقترح يمكن أن يسهم في إيضاح المبادئ القانونية لاستخدام القوة وفقا للميثاق.
    In particular, before considering the substance of the case, the Court deemed it necessary to analyse the legal principles governing enforcement. UN وعلى وجه الخصوص، رأت المحكمة قبل النظر في موضوع القضية أنه يلزم تحليل المبادئ القانونية التي تحكم الإنفاذ.
    The interests of such countries should be safeguarded by ensuring that the legal principles adopted take into account their possible future technological development. UN وينبغي الحفاظ على مصالح هذه الدول عن طريق ضمان أن تأخذ المبادئ القانونية المعتمدة في الاعتبار تطورها التكنولوجي الممكن في المستقبل.
    The struggle of the Cold War undermined the legal principles concerning avoidance of the use of force, respect for international treaties and the principle of non-intervention. UN لقد قوض كفاح الحرب الباردة المبادئ القانونية المتعلقة بتحاشي استخدام القوة واحترام المعاهدات الدولية ومبدأ عدم التدخل.
    the legal principles, however, have remained unchanged in their substantive aspects even after the elimination of the cold war. UN بيد أن المبادئ القانونية بقيت دون تغيير في جوانبها الموضوعية حتى بعد زوال الحرب الباردة.
    2. Such liability may be criminal, civil or administrative, according to the legal principles of the State Party. UN ٢ - هذه المسؤولية قد تكون جنائية أو مدنية أو إدارية، رهنا بالمبادئ القانونية للدولة الطرف.
    Subject to the legal principles of the State Party, this liability of legal persons may be criminal, civil, or administrative. UN ورهناً بالمبادئ القانونية لتلك الدولة الطرف قد تكون مسؤولية الأشخاص القانونيين هذه جنائية أو مدنية أو إدارية.
    Subject to the legal principles of the State Party, this liability of legal persons may be criminal, civil, or administrative. UN ورهناً بالمبادئ القانونية لتلك الدولة الطرف قد تكون مسؤولية الأشخاص القانونيين هذه جنائية أو مدنية أو إدارية.
    Subject to the legal principles of the State Party, this liability of legal persons may be criminal, civil or administrative. UN ورهناً بالمبادئ القانونية لتلك الدولة الطرف قد تكون مسؤولية الأشخاص الاعتباريين هذه جنائية أو مدنية أو إدارية.
    To accommodate these different approaches, under article 10, paragraph 2, the liability of legal persons may be criminal, civil or administrative subject to the legal principles of the State party. UN ولاستيعاب هذه النُهُج المختلفة، تجيز الفقرة 2 من المادة 10 أن تكون مسؤولية الأشخاص الاعتباريين جنائية أو مدنية أو إدارية رهناً بالمبادئ القانونية للدولة الطرف.
    The procedure followed by the Panel in processing the claims is described in section II. the legal principles generally applicable to the claims are described in section III. UN كما يتم وصف الإجراءات التي يتبعها الفريق في تجهيز المطالبات في الفرع ثانيا. ويرد وصف للمبادئ القانونية المطبقة عموماً على المطالبات في الفرع ثالثا.
    It further argues that the five year rule in Pratt and Morgan is not directly applicable but rather that each case must be examined on its merits, in accordance with the legal principles applicable to it. UN وتقول أيضا إن حكم السنوات الخمس في قضية برات ومورغان لا ينطبق مباشرة بل يجب أن تبحث كل قضية على علاتها وفقا للمبادئ القانونية المنطبقة عليها.
    2. Subject to the legal principles of the State Party, the liability of legal persons may be criminal, civil or administrative. UN ٢- رهنا بالمبادىء القانونية للدولة الطرف ، يمكن أن تكون مسؤولية الهيئات الاعتبارية جنائية أو مدنية أو ادارية .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus