"the legal process" - Traduction Anglais en Arabe

    • العملية القانونية
        
    • الإجراءات القانونية
        
    • بالعملية القانونية
        
    • للإجراءات القانونية
        
    • الاجراءات القانونية
        
    • بالإجراءات القانونية
        
    • القانونية المقررة
        
    • والإجراءات القانونية
        
    • للعملية القانونية
        
    • القأنوني
        
    The remainder were at different stages in the legal process at the time of finalizing the present report. UN وما تزال القضايا المتبقية في مراحل مختلفة من العملية القانونية عند الانتهاء من صياغة هذا التقرير.
    Be this as it may, my Government is determined not to allow the legal process to be derailed through various subtle subterfuges. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن حكومتي مصممة على ألا تسمح بإخراج العملية القانونية عن مسارها من خلال شتى الذرائع الماكرة.
    The advisory opinion, which was clear and decisive, marks the end of the legal process on Kosovo. UN والفتوى، التي كانت واضحة وحاسمة، تمثل نهاية العملية القانونية بشأن كوسوفو.
    These codes will lead to improvements in the legal process. UN وسيؤدي هذان القانونان إلى إدخال تحسينات على الإجراءات القانونية.
    Making the legal process less technical and more affordable; and UN تبسيط سلسة الإجراءات القانونية من الناحية التقنية وخفض كلفتها؛
    Political intervention in the legal process in property cases has been observed throughout the country. UN ولوحظ في جميع أنحاء البلد أن هناك تدخلا سياسيا في العملية القانونية المتعلقة بالمساكن.
    As a result, the husbands, the abusers, have to enter the legal process and be punished according to provisions stated in the draft Act. UN وكنتيجة لذلك، فيجب أن يدخل الأزواج ، المعتدون، في العملية القانونية وأن يعاقبوا وفقا للأحكام المبينة في مشروع القانون.
    The research project reviewed the legal process and victims of rape in all fifteen EU Member States. UN واستعرض مشروع البحث العملية القانونية وضحايا الاغتصاب في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، وعددها 15 دولة.
    Note: Due to the nature of the judicial functions of the Section and the independence of the legal process, complete performance indicators cannot be provided for the Section. UN ملحوظة: نظرا إلى طابع المهام القضائية وإلى استقلالية العملية القانونية يتعلق إيراد كامل مؤشرات الأداء للقسم
    Note: Due to the nature of the judicial functions of the Section and the independence of the legal process, complete performance indicators cannot be provided for the Section. UN ملحوظة: نظرا إلى طابع المهام القضائية وإلى استقلالية العملية القانونية يتعلق إيراد كامل مؤشرات الأداء للقسم
    Large sums are being managed without the necessary transparency and outside the legal process. UN ويجري تصريف مبالغ ضخمة دون توفر الشفافية المطلوبة وخارج العملية القانونية.
    The accused has, forcibly -- that is, through his own use of force -- caused a situation where the ordinary rules of the legal process cannot be followed. UN وتسبب المتهم بفعل القوة، أي باستعماله القوة، في نشوء حالة لا يمكن فيها اتباع قواعد الإجراءات القانونية.
    These tools provide easily accessible data, assisting in the legal process and promoting awareness of individual stolen items of cultural property. UN وتوفّر هذه الأدوات بيانات سهلة المنال، ممّا يساعد في الإجراءات القانونية وفي إذكاء الوعي بالقطع المسروقة من الممتلكات الثقافية.
    The European Union also welcomes the start of the legal process to bring to justice the alleged perpetrators of human rights abuses in the province. UN كما يرحب الاتحاد الأوروبي ببدء الإجراءات القانونية الآيلة إلى محاكمة المنتهكين المزعومين لحقوق الإنسان في المقاطعة.
    Every effort should be made to speed up the legal process in Liberia to freeze the assets of the designated persons. UN وينبغي بذل كل الجهود لدفع عجلة الإجراءات القانونية في ليبريا الرامية إلى تجميد الأصول المملوكة للأشخاص المعينين في القائمة.
    A guide for assistance to victims/survivors of violence through the legal process is being developed in Haiti. UN ويجري في هايتي إعداد دليل لمساعدة ضحايا العنف والناجين منه بواسطة الإجراءات القانونية.
    The author considers that the State party is abusing the legal process by introducing a claim that was not raised before the domestic courts. UN وترى صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف تسيء استغلال الإجراءات القانونية بتقديم ادعاء لم يثَر أمام المحاكم المحلية.
    Nonetheless, its objective of derailing the legal process continues unabated. UN ومع ذلك، فما زالت تتابع هدفها في الانحراف بالعملية القانونية عن مسارها.
    (i) The Agreement on the Establishment of the Special Court adopts a phased-in approach to the establishment of the Special Court in accordance with the chronological order of the legal process. UN `1 ' يتبنى الاتفاق المتعلق بإنشاء المحكمة الخاصة نهجا تدريجيا في إنشاء تلك المحكمة أو هو نهج يسير تبعا للتسلسل الزمني للإجراءات القانونية.
    The presumption of innocence is one of the cornerstones of the legal process and is rigorously enforced by the courts. UN وافتراض البراءة هو أحد اﻷمور التي تمثل حجر الزاوية في الاجراءات القانونية وتنفذه المحاكم على نحو دقيق.
    It urged Madagascar to improve detention conditions for prisoners, increase wages and resources for teachers and civil servants, and expedite the legal process. UN وحثّت مدغشقر على تحسين ظروف احتجاز السجناء، وعلى رفع أجور المدرسين والموظفين المدنيين وزيادة الموارد المتاحة لهم، وعلى التعجيل في القيام بالإجراءات القانونية.
    Tribunals that do not use the duly established procedures of the legal process shall not be created to displace the jurisdiction belonging to the ordinary courts or judicial tribunals " (para. 5). UN ولا يجوز إنشاء هيئات قضائية لا تطبق الإجراءات القانونية المقررة حسب الأصول والخاصة بالتدابير القضائية، لتنتزع الولاية القضائية التي تتمتع بها المحاكم العادية أو الهيئات القضائية " (الفقرة 5).
    This approach is being taken in order to protect the integrity of the ongoing investigations as well as the legal process in the light of the upcoming transition to the Special Tribunal for Lebanon. UN ويتبع هذا النهج لحماية نزاهة التحقيقات الجارية والإجراءات القانونية في ضوء الانتقال المقبل إلى المحكمة الخاصة للبنان.
    At the request of UNDP, UNOPS provided support to the legal process to ensure that owners' property rights were clear if buildings needed to be demolished. UN وتلبية لطلب من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، قدم المكتب دعما للعملية القانونية لضمان وضوح حقوق ملكية الملاك إذا اقتضى الأمر هدم المباني.
    I thought people like you... didn't believe in the legal process. Open Subtitles رآيت ناس أمثالك لا يعترفون بالإجراء القأنوني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus