to build on the success of the existing Act by strengthening the legal provisions that have worked well; and | UN | :: البناء على نجاح القانون الحالي عن طريق تعزيز الأحكام القانونية التي ثبت نجاحها؛ |
Victims and others, including legal personnel, lack knowledge of the functioning of the legal system and are unaware of the legal provisions that promote their rights. | UN | ويفتقر الضحايا وغيرهم، بمن فيهم الموظفون القانونيون، إلى معرفة عمل النظام القانوني ولا يعرفون الأحكام القانونية التي تعزز حقوقهم. |
The CTC would be grateful to have an outline of the legal provisions that achieve this objective, if such provisions do not exist, to know what are the intentions of the Republic of Korea in this regard. | UN | وستكون اللجنة ممتنة لو حصلت على لمحة إجمالية عن الأحكام القانونية التي تحقق هذا الهدف. وفي حالة عدم وجود مثل تلك الأحكام، فهي تود معرفة نوايا جمهورية كوريا في هذا الصدد. |
The State party should ensure the effective implementation of the legal provisions that reflect the State party's obligations under the Covenant with regard to the principle of non-discrimination. | UN | وينبغي لها أن تضمن التنفيذ الفعال للأحكام القانونية التي تعكس الالتزامات التي تقع على عاتق الدولة الطرف بموجب العهد فيما يتعلق بمبدأ عدم التمييز. |
The State party should ensure the effective implementation of the legal provisions that reflect the State party's obligations under the Covenant with regard to the principle of non-discrimination. | UN | وينبغي لها أن تضمن التنفيذ الفعال للأحكام القانونية التي تعكس الالتزامات التي تقع على عاتق الدولة الطرف بموجب العهد فيما يتعلق بمبدأ عدم التمييز. |
Please outline the legal provisions that deal with the provision of asylum to aliens, in particular those that provide for the denial of safe haven to terrorists. | UN | يرجى تحديد الأحكام القانونية التي تتناول منح اللجوء السياسي للأجانب، لا سيما الأحكام التي تنص على رفض منح ملاذ آمن للإرهابيين. |
Please describe the legal provisions that prohibit funds etc. being made available directly or indirectly to persons and entities connected to terrorism. | UN | □ يرجى تبيان الأحكام القانونية التي تحظر إتاحة الأموال وما شابهها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إلى الأشخاص والكيانات المرتبطين بالإرهاب. |
Question: Outline the legal provisions that allow the freezing of funds, financial assets and economic resources that are held by persons or entities in Brazil who support terrorist activities outside Brazil. | UN | سؤال: أوجز الأحكام القانونية التي تتيح تجميد الأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية المملوكة لأشخاص أو كيانات في البرازيل الذين يقدمون الدعم للأنشطة الإرهابية خارج البرازيل. |
While the report set out the legal provisions that regulated the situation and the rights of those groups, it would be useful to know what guarantees were in place to ensure that those provisions were enforced. | UN | وبينما يوضح التقرير الأحكام القانونية التي تنظم حالة وحقوق هذه الفئات، ينبغي أيضا معرفة الضمانات المقدمة التي تتيح التأكد من أنه يتم إنفاذ هذه الأحكام. |
1.11 The CTC would be grateful to have an outline of the legal provisions that criminalize recruitment, within the Republic of Korea, to terrorist groups that operate either inside or outside the Republic of Korea. | UN | 1-11 ستكون اللجنة ممتنة لو حصلت على لمحة إجمالية عن الأحكام القانونية التي تجرم التجنيد، داخل جمهورية كوريا، لعضوية الجماعات الإرهابية التي تعمل إما داخل جمهورية كوريا وإما خارجها. |
1.8. The Committee would be grateful if Colombia could provide an outline of the legal provisions that criminalize the use of Colombian territory to plan, finance, organize and/or facilitate the commission of terrorist acts against another State. | UN | 1-8 تكون اللجنة ممتنة لو قدمت كولومبيا موجزا عن الأحكام القانونية التي تجرِّم استخدام الأراضي الكولومبية لتخطيط ارتكاب أعمال إرهابية ضد دولة أخرى وتمويلها وتنظيمها و/أو تيسير ارتكابها. |
the legal provisions that imply minimum conditions of subsistence are stipulated by the Regulations on health protection and security and are envisaged in the following normative acts: | UN | 195- وترد الأحكام القانونية التي تعرّف الأحوال المعيشية الدنيا في اللوائح المتعلقة بحماية الصحة والأمن في القوانين المعيارية التالية: |
5. Please detail the legal provisions that limit the amount of time a detainee may be held in pre-indictment and pretrial detention. | UN | 5- ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن الأحكام القانونية التي تحد من المدة التي يظل فيها المحتجز محبوساً قبل توجيه الاتهام إليه ومحاكمته. |
Could Canada please indicate how many money remittance/transfer services are registered and/or licensed in Canada? Please outline the legal provisions that it has put in place to prevent informal money/value transfer systems from being used for the purpose of financing terrorism. | UN | 1-2 هل تتفضل كندا بتبيان الطريقة التي تسجل و/أو ترخص بها خدمات الحوالة/تحويل الأموال الكثيرة في كندا؟ نرجو إجمال الأحكام القانونية التي وضعتها موضع التنفيذ لمنع نظم تحويل الأموال/القيم غير الرسمية من أن تستخدم لغرض تمويل الإرهاب. |
77.10. Repeal the legal provisions that allow the death penalty and declare a moratorium on executions (Slovenia); | UN | 77-10- إلغاء الأحكام القانونية التي تتيح تطبيق عقوبة الإعدام وإعلان وقف اختياري للإعدامات (سلوفينيا)؛ |
(d) Revise the legal provisions that allow detention on mental health grounds or in mental health facilities, and any coercive interventions or treatments in the mental health setting without the free and informed consent by the person concerned. | UN | (د) مراجعة الأحكام القانونية التي تتيح الاحتجاز على أساس الصحة العقلية أو في مرافق الصحة العقلية، وأية تدخلات أو علاجات قسرية في أماكن الصحة العقلية دون الحصول على موافقة حرة وواعية من الشخص المعني. |
The State party should ensure the effective implementation of the legal provisions that reflect the State party's obligations under the Covenant with regard to the principle of non-discrimination. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن التنفيذ الفعال للأحكام القانونية التي تعكس الالتزامات التي تقع على عاتق الدولة الطرف بموجب العهد فيما يتعلق بمبدأ عدم التمييز. |
The State party should ensure the effective implementation of the legal provisions that reflect the State party's obligations under the Covenant with regard to the principle of non-discrimination. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن التنفيذ الفعال للأحكام القانونية التي تعكس الالتزامات التي تقع على عاتق الدولة الطرف بموجب العهد فيما يتعلق بمبدأ عدم التمييز. |
Most of these communications provide detailed account of the legal provisions that each country has put in place to protect migrants, as well as programmes, campaigns and policies designed to this effect. | UN | ويقدم معظم هذه الرسائل عرضا تفصيليا للأحكام القانونية التي وضعها كل بلد لحماية المهاجرين والبرامج والحملات والسياسات التي وضعت لتحقيق هذا الغرض. |
1.7 Could Paraguay explain together with an outline of the legal provisions that enable the authorities in Paraguay to prevent and criminalize the use of Paraguayan territory for purposes of financing, planning, supporting or facilitating or committing terrorist acts aimed at other States. | UN | 1-7 يرجى من باراغواي أن تقدم إيضاحا مشفوعا بموجز للأحكام القانونية التي تتيح لسلطات باراغواي منع وتجريم استخدام أراضي باراغواي بغرض توفير التمويل أو التخطيط أو الدعم أو تسهيل ارتكاب أعمال إرهابية ضد دول أخرى أو ارتكاب تلك الأعمال. |
Prior to retirement (after 45 years of gainful employment) the pension entitlement is calculated twice: once in accordance with the legal provisions that applied prior to January 2004 (the so-called prior entitlements) and pursuant to the new system in force since 1st January 2005 (credited entitlements after the pension harmonisation). | UN | وقبل التقاعد (بعد 45 سنة من العمل بأجر) يُحسب المعاش مرتين: مرة وفقاً للأحكام القانونية التي كانت تنطبق قبل كانون الثاني/يناير 2004 (ما يسمى بالاستحقاقات السابقة) وطبقاً للنظام الجديد المطبق منذ 1 كانون الثاني/يناير 2005 (الاستحقاقات المحسوبة بعد تنسيق المعاشات). |