the legal reforms adopted by parliament in 1992 had laid down the main concepts required for a transition to democracy. | UN | وقد أرست الإصلاحات القانونية التي اعتمدها البرلمان في عام 1992 المفاهيم الرئيسية المطلوبة للتحول إلى الديمقراطية. |
To this end, the legal reforms aimed at ensuring equality must be introduced systematically in training programmes. | UN | ومن هذا المنظور ينبغي أن تدرج دائما في برامج التثقيف الإصلاحات القانونية الرامية إلى تحقيق المساواة. |
Therefore, the effectiveness of the legal reforms would hinge to a large extent on their proper application. | UN | وعليه فإن فعالية الإصلاحات القانونية تتوقف إلى حد كبير على تطبيقها تطبيقا كاملا. |
This reflects the commitment of Gabon to ensure human dignity and to the promotion and protection of human rights and welcomed the legal reforms resulting from the first cycle. | UN | ويعكس ذلك التزام غابون بضمان الكرامة البشرية وبتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. ورحبت أنغولا بالإصلاحات القانونية الناتجة عن الجولة الأولى. |
The account will be confined to the legal reforms or other measures carried out or planned since then which are of an important nature and have a bearing upon the implementation of the Covenant in Iceland. | UN | وسوف يقتصر العرض على الاصلاحات القانونية أو التدابير اﻷخرى التي أجريت أو خطط لها منذ ذلك الحين، والتي لها طبيعة عامة ولها تأثير على تنفيذ العهد في آيسلندا. |
In particular, as mentioned earlier, Ecuador would be interested in receiving advice from legislative experts, in order to have sufficient support for the legal reforms that the country needs to make in order to bring its legislation up to date and comply with the requirements of the international community and the urgent demands imposed by such a serious threat as terrorism. | UN | وبصفة محددة، وكما ذكر سابقا، تهتم السلفادور بالمشورة التي يسديها خبراء تشريعيين، كي يتسنى لها أن تحصل على الدعم الكافي للإصلاحات القانونية التي يتعين على البلد إدخالها من أجل استكمال تشريعاتها والامتثال لمتطلبات المجتمع الدولي والاحتياجات الملحة التي يفرضها مثل هذا التهديد الخطير وهو الإرهاب. |
This plays a significant role and contributes to the legal reforms in Mongolia, i.e. revision of the national legislation to conform with the Constitutional spirit. | UN | ويؤدي هذا دورا هاما ويسهم في الإصلاحات القانونية في منغوليا، أي تنقيح التشريع الوطني ليتمشى مع روح الدستور. |
the legal reforms had been accompanied by the mainstreaming of a gender perspective in all of the Government's policies and programmes. | UN | وقد رافقت الإصلاحات القانونية عملية تعميم لمنظور جنساني في جميع السياسات والبرامج الحكومية. |
The High Commissioner recommended the adoption of the legal reforms needed to adapt domestic legislation to ILO standards. | UN | 330- وأوصت المفوضة السامية باعتماد الإصلاحات القانونية اللازمة لتكييف التشريع الداخلي مع معايير منظمة العمل الدولية. |
It is to note that judicial measure has also contributed to the legal reforms in the field of violence against women, as well. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن التدابير القضائية أسهمت كذلك في الإصلاحات القانونية في مجال العنف ضد المرأة. |
Ethiopia appreciated the progress made in the implementation of humanitarian law at different levels and asked Ecuador to explain more about the legal reforms. | UN | وأعربت إثيوبيا عن إعجابها بالتقدم الذي أُحرز في تنفيذ القانون الإنساني على مستويات مختلفة وطلبت إلى إكوادور تقديم مزيد من الشروح بشأن الإصلاحات القانونية. |
In this regard, in addition to the legal reforms that have been initiated to combat all forms of violence against children, particularly early marriage and female genital mutilation, Senegal has undertaken activities with a view to significantly improving the well-being of that particularly vulnerable part of society, in order to guarantee better protection of its rights. | UN | وفي هذا الصدد، وعلاوة على الإصلاحات القانونية التي تم الشروع فيها لمكافحة جميع أشكال العنف ضد الأطفال، لا سيما الزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، قامت السنغال بأنشطة لتحقيق تحسين هام في رفاه تلك الفئة من فئات المجتمع المتسمة بالضعف على نحو خاص، من أجل كفالة حماية حقوقها بصورة أفضل. |
Some of the legal reforms undertaken with regard to violence against children had been comprehensive, while other reforms had focused on specific forms of violence or related sectors, such as juvenile justice. | UN | وإن بعض الإصلاحات القانونية التي قام بها فيما يتعلق بالعنف ضد الأطفال كانت شاملة ، في حين أن الاصلاحات الأخرى تركزت على أشكال معينة من العنف أو على قطاعات ذات صلة، مثل قضاء الأحداث. |
The federal Government's political will to implement the Convention was evident from the legal reforms that it had undertaken and the policies and programmes that it had introduced. | UN | فالإرادة السياسية للحكومة الاتحادية من أجل تنفيذ الاتفاقية واضحة من الإصلاحات القانونية التي قامت بها والسياسات والبرامج التي استحدثتها. |
She asserts that when a State ratifies the Covenant, it has the obligation, in keeping with article 2, to adopt the legal reforms necessary to ensure that the Covenant is implemented in its entirety and without exceptions. | UN | وتزعم صاحبة البلاغ أنه عندما تصدق أي دولة على العهد يقع عليها الالتزام بموجب أحكام المادة 2 باعتماد الإصلاحات القانونية اللازمة لضمان تنفيذ العهد بأكمله وبدون أي استثناءات. |
Facilitation of the adoption by the National Assembly of the legal reforms provided for in the Linas-Marcoussis Agreement | UN | 3-1 تيسير اعتماد الجمعية الوطنية الإصلاحات القانونية المنصوص عليها في اتفاق لينا - ماركوسي |
54. She believed that the Government should attempt to encourage the political parties to accelerate the pace at which the legal reforms were processed. | UN | 54 - وقالت إنها تعتقد أن الحكومة ينبغي أن تحاول تشجيع الأحزاب السياسية على تعجيل الإصلاحات القانونية. |
VII. Implementation of the legal reforms and the capacity of the Burundian administration of justice | UN | سابعا - تنفيـذ الإصلاحات القانونية والقدرات البوروندية في مجـال إقامة العدل |
While acknowledging the legal reforms made by the State party that make polygamy practically impossible, which resulted in a decline of the number of polygamous marriages, the Committee is concerned by the continued legal authorization of polygamy. | UN | ورغم الإقرار بالإصلاحات القانونية التي أجرتها الدولة الطرف وجعلت تعدد الزوجات أمراً مستحيلاً من الناحية العملية، الأمر الذي أدى إلى انخفاض عدد حالات تعدد الزوجات، يثير قلق اللجنة استمرار الإذن بتعدد الزوجات بموجب القانون. |
While acknowledging the legal reforms adopted by the State party that make polygamy practically impossible, which resulted in a decline in the number of polygamous marriages, the Committee is concerned at the continued legal authorization of polygamy. | UN | ورغم الإقرار بالإصلاحات القانونية التي اعتمدتها الدولة الطرف وجعلت تعدد الزوجات أمراً مستحيلاً من الناحية العملية، الأمر الذي أدى إلى انخفاض عدد حالات تعدد الزوجات، يثير قلق اللجنة استمرار الإذن بتعدد الزوجات بموجب القانون. |
This may be deduced both from the events assessed as positive at the start of these conclusions and from the legal reforms introduced which, although inadequate, are a sign of progress. | UN | ويمكن استخلاص ذلك سواء من اﻷحداث التي اعتُبرت ايجابية في بداية هذه الاستنتاجات أو من الاصلاحات القانونية التي استُحدثت والتي تُشكل، رغم عدم كفايتها، علامة على السير الى اﻷمام. |
47. The Committee commends the Government for the legal reforms introduced since the ratification of the Convention in 1991, in particular the reform of the Code of the Person and the Family and the Labour Code. | UN | 47 - وتُثني اللجنة على الحكومة للإصلاحات القانونية التي بدأتها منذ التصديق على الاتفاقية عام 1991، ولا سيما إصلاح قانون الأشخاص والأسر وقانون العمل. |