"the legal situation" - Traduction Anglais en Arabe

    • الوضع القانوني
        
    • الحالة القانونية
        
    • بالوضع القانوني
        
    • للوضع القانوني
        
    • والوضع القانوني
        
    • بالحالة القانونية
        
    • للحالة القانونية
        
    • والحالة القانونية
        
    • اللجنة وجود وضع قانوني
        
    • إلى الوضع النظامي
        
    the legal situation has not changed since the fifth periodic report. UN لم يتغير الوضع القانوني ذو الصلة منذ التقرير الدوري الخامس.
    The latter has accepted the legal situation prevalent in Germany because registered partnerships and marriage proper are not entirely compatible in every respect. UN وقد قبلت هذه الأخيرة الوضع القانوني القائم في ألمانيا لأن الشراكـات المسجلـة والـزواج بالمعنى الأصلي ليسا متطابقين تماماً من جميع النواحي.
    ECLAC published a study on the legal situation of five countries of Latin America, which concludes with the formulation of general recommendations to consolidate respect for the human rights of women in the region. UN ونشرت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي دراسة بشأن الوضع القانوني لخمسة من بلدان أمريكا اللاتينية خلصت فيها إلى صياغة توصيات عامة لترسيخ احترام حقوق اﻹنسان للمرأة في المنطقة.
    Despite new norms, institutions and policies that had strengthened the legal situation of indigenous people, an implementation gap remained. UN ورغم المعايير الجديدة والمؤسسات والسياسات التي دعّمت الحالة القانونية للشعوب الأصلية، لا تزال هناك ثغرة في التنفيذ.
    2. Sketch map showing the judgment of the International Court of Justice in relation to determination of the legal situation of the islands in dispute UN 2 - خريطة توضح حكم محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالوضع القانوني للجزر.
    The representative of the European Commission gave an overview of the legal situation in the European Union with regard to mercury-containing products. UN وقدم ممثل الاتحاد الأوروبي عرضاً عاماً للوضع القانوني في الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالمنتجات المحتوية على الزئبق.
    Sometimes they have even further confused the legal situation of the individual. UN بل إنها أحياناً أضافت غموضاً إلى الوضع القانوني للفرد.
    The appropriateness of a remedy means its suitability within the domestic legal system to protect the legal situation that has been violated. UN إن ملاءمة سبيل الانتصاف تعني، في إطار النظام القانوني المحلي، أن يكون سبيلاً ملائماً لحماية الوضع القانوني الذي جرى انتهاكه.
    Such acts should be intended to produce legal effects, to modify the legal situation of the State carrying out the act and, indirectly, that of the State or States affected by the act. UN فلا بد أن تكون غاية هذه الأعمال إحداث آثار قانونية، وتعديل الوضع القانوني للدولة التي صدرت عنها، وبصورة غير مباشرة تعديل الوضع القانوني للدولة أو الدول التي وجه إليها العمل.
    Slovenia noted that reports raise concerns about the legal situation of religious freedom. UN وأشارت سلوفينيا إلى وجود تقارير تبعث على القلق إزاء الوضع القانوني فيما يتعلق بالحرية الدينية.
    He therefore requested information regarding the legal situation in Algeria with respect to changing one's religion. UN ولذلك فإنه يلتمس معلومات بصدد الوضع القانوني في الجزائر فيما يتعلق بتغيير الإنسان لدينه.
    Prior to taking any decision, the Committee must clarify the legal situation. UN وقبل اتخاذ أي قرار، يجب على اللجنة استيضاح الوضع القانوني.
    The consensus in the academic literature, however, is that the legal situation is not entirely clear. UN غير أن المؤلفات الأكاديمية متفقة عموما على أن الوضع القانوني ليس واضحا تماما بهذا الصدد.
    It is important for the Committee to obtain a clear picture not only of the legal situation, but also of the de facto situation. UN ويهم اللجنة أن تتكون لديها صورة واضحة ليس عن الوضع القانوني فحسب، بل عن واقع الأمور أيضا. المادة 1
    In principle, the legal situation of a responsible international organization in this regard appears to be similar to that of a responsible State. UN ومن حيث المبدأ، تبدو الحالة القانونية للمنظمة الدولية المسؤولة في هذا الصدد مماثلة للحالة القانونية للدولة المسؤولة.
    In principle, the legal situation of a responsible international organization in this regard appears to be similar to that of a responsible State. UN ومن حيث المبدأ، تبدو الحالة القانونية للمنظمة الدولية المسؤولة في هذا الصدد مماثلة للحالة القانونية للدولة المسؤولة.
    It is important for the Committee to obtain a clear picture not only of the legal situation, but also of the de facto situation UN ويهم اللجنة أن تتكون لديها صورة واضحة ليس عن الحالة القانونية فحسب، بل عن الحالة الواقعة فعلاً.
    4. Sketch map showing the judgment of the International Court of Justice in relation to the legal situation of the waters of the Gulf of Fonseca and of the maritime spaces UN 4 - خريطة توضح حكم محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالوضع القانوني لمياه خليج فونسيكا والمناطق البحرية.
    As far as the legal situation of minorities was concerned, he noted that the African Charter did not deal with minorities and had been adopted to liberate the continent from colonization. UN أما فيما يتعلق بالوضع القانوني للأقليات، فأشار إلى أن الميثاق الأفريقي لم يتطرق إلى الأقليات، بل كان الغرض من اعتماده تحرير القارة من الاستعمار.
    71. Concerning the legal situation in the field of religion or belief, the existence of a well—developed Constitution and legislation has to be recognized. UN ١٧- وفيما يتعلق بالوضع القانوني في مجال الدين أو المعتقد، لا بد من ملاحظة وجود دستور وتشريعات متطورة.
    The representative of the European Commission gave an overview of the legal situation in the European Union with regard to mercury-containing products. UN وقدم ممثل الاتحاد الأوروبي عرضاً عاماً للوضع القانوني في الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالمنتجات المحتوية على الزئبق.
    68. Guatemala welcomed laws on refugees, migration, political parties and the legal situation of foreigners. UN 68- ورحبت غواتيمالا بالقوانين المتعلقة باللاجئين والهجرة والأحزاب السياسية والوضع القانوني للأجانب.
    In recent years, definite progress had been made with regard to the legal situation of indigenous people in various countries. UN وأضاف أنه تم في السنوات الأخيرة إحراز تقدم قاطع فيما يتصل بالحالة القانونية للشعوب الأصلية في مختلف البلدان.
    AIRA had organized, with the National University of Santiago del Estero, a national evaluation meeting, which had discussed problems of marginalization, education, legislation, land, development, health, the legal situation and the inclusion of indigenous rights in the reform of the Constitution currently under way. UN وإن رابطة السكان اﻷصليين في جمهورية اﻷرجنتين قد نظمت مع جامعة سانتياغو ديل إيستيرو الوطنية اجتماعا وطنيا للتقييم ناقش مشاكل التهميش، والتعليم، والتشريع، واﻷرض، والتنمية، والصحة، والحالة القانونية وإدراج حقوق السكان اﻷصليين في إصلاح الدستور الذي يجري في الوقت الحاضر.
    While recognizing the legal situation that forbids polygamous unions, the Committee urges the State party to review the vulnerable situation of second and subsequent wives in currently existing polygamous unions, with a view to ensuring their economic rights. UN وبينما تدرك اللجنة وجود وضع قانوني يحظر الزيجات القائمة على تعدد الزوجات، فإنها تحث الدولة الطرف على إعادة النظر في حالة الاستضعاف التي تعانيها الزوجة الثانية والزوجات اللاحقة لها اللائي يضمهن حاليا زواج قائم على تعدد الزوجات، وذلك بهدف ضمان حقوقهن الاقتصادية.
    This deprivation of liberty, for which no grounds has been given and which was clearly unlawful, given the legal situation of the individual concerned, constitutes arbitrary detention within the meaning of article 9 of the Covenant. UN وذلك الحرمان من الحرية دون مبررات الذي اتضح أنه غير قانوني نظراً إلى الوضع النظامي للشخص المعني، يمثل احتجازاً تعسفياً وفقاً للمادة 9 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus