"the legality of his detention" - Traduction Anglais en Arabe

    • في شرعية احتجازه
        
    • في مشروعية احتجازه
        
    • في قانونية احتجازه
        
    • على شرعية احتجازه
        
    • على مشروعية احتجازه
        
    • في مشروعية اعتقاله
        
    • في قانونية الاعتقال
        
    • على قانونية احتجازه
        
    • في قانونية اعتقاله
        
    The Committee recalls that the author's husband was never brought before a judge and could not challenge the legality of his detention. UN وتذكّر اللجنة بأن زوج صاحبة البلاغ لم يمثل قط أمام قاض ولم يستطع الطعن في شرعية احتجازه.
    The Committee recalls that the author's husband was never brought before a judge and could not challenge the legality of his detention. UN وتذكّر اللجنة بأن زوج صاحبة البلاغ لم يمثل قط أمام قاض ولم يستطع الطعن في شرعية احتجازه.
    He has not had the possibility to challenge the legality of his detention before a judicial or other competent authority. UN ولم تُتح له إمكانية الطعن في مشروعية احتجازه أمام سلطة قضائية أو أي سلطة مختصّة أخرى.
    As a victim of enforced disappearance, Bouzid Mezine was not physically able to appeal against the legality of his detention, or to apply to a judge to obtain his release. UN كما أنه تعذّر على بوزيد مزين، بوقوعه ضحية اختفاء قسري، أن يطعن في مشروعية احتجازه ولا أن يطلب إلى القضاء الإفراج عنه.
    The author's father was never able to challenge the legality of his detention. UN ولم يتسن له قط الطعن في قانونية احتجازه.
    The Committee recalls that the author's cousin was never brought before a judge and never could challenge the legality of his detention. UN وتشير اللجنة إلى أن ابن عم صاحب البلاغ لم يمثل قط أمام قاضٍ ولم يتمكن قط من الطعن في قانونية احتجازه.
    During these periods, Abdussalam Il Khwildy was unable to challenge the legality of his detention or its arbitrary character. UN ولم يتمكن عبد السلام خلال الفترتين المذكورتين من الاعتراض على شرعية احتجازه أو على طابع احتجازه التعسفي.
    Furthermore, the source alleges that Mr. Saddam Hussein has been denied the right to challenge the legality of his detention. UN وعلاوة على ذلك، يدعي المصدر أن السيد صدام حسين مُنع من حق الاعتراض على مشروعية احتجازه.
    8.7 With regard to the alleged violation of article 9, the information before the Committee indicates that Kamel Djebrouni was arrested without a warrant and without being informed of the reasons for his arrest; that he was at no point informed of the criminal charges against him; that he was not brought before a judge or other judicial authority to challenge the legality of his detention, which remains indefinite. UN 8-7 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 9، يتبين من مزاعم صاحبة البلاغ أن كمال جبروني اعتُقل دون أمر قضائي ودون إطلاعه على أسباب اعتقاله؛ وأنه لم يبلَّغ في أي وقت من الأوقات بالتهم الجنائية الموجهة إليه؛ وأنه لم يقدَّم البتة أمام قاض أو سلطة قضائية للطعن في مشروعية اعتقاله الذي يمتد لفترة غير محددة.
    It further notes that, to date, he has not been given the opportunity to challenge the legality of his detention. UN ويضيف إلى ذلك أنه لم يمنح حتى اﻵن فرصة للطعن في شرعية احتجازه.
    He has not been brought before a judicial officer, nor been allowed to name a defence lawyer on his behalf, nor otherwise been provided the possibility to challenge the legality of his detention. UN ولم يمثُل أمام مسؤول قضائي ولا سُمح له بتوكيل محامٍ للدفاع عنه ولا أُتيحت له إمكانية الطعن في شرعية احتجازه.
    He has not been brought before a judicial officer, nor has he been provided the possibility to challenge the legality of his detention. UN ولم يُقدَّم إلى مسؤول قضائي ولا أُتيحت له إمكانية الطعن في شرعية احتجازه.
    During these periods, the victim was unable to challenge the legality of his detention or its arbitrary character. UN وخلال هاتين الفترتين، لم يتمكّن صاحب البلاغ من الطعن في شرعية احتجازه أو طابعه التعسفي.
    As a victim of enforced disappearance, Bouzid Mezine was not physically able to appeal against the legality of his detention, or to apply to a judge to obtain his release. UN كما أنه تعذّر على بوزيد مزين، بوقوعه ضحية اختفاء قسري، أن يطعن في مشروعية احتجازه ولا أن يطلب إلى القضاء الإفراج عنه.
    Mr. Al-Murbati has been unable to contest the legality of his detention before a competent tribunal and has not had access to a lawyer. UN فهو لم يتمكن من الطعن في مشروعية احتجازه أمام محكمة مختصة ولم يتمكن من الاتصال بمحامٍ.
    As a victim of enforced disappearance, he was not physically able to appeal against the legality of his detention, or to apply to a judge to obtain his release, nor even to ask a third party who was at liberty to take over his defence, which is in violation of article 9, paragraph 4. UN كما تعذّر على بنعطية زروقي، بصفته ضحية اختفاء قسري، أن يطعن في مشروعية احتجازه أو يطلب إلى القضاء الإفراج عنه أو يطلب إلى طرف آخر في حالة سراح الدفاع عنه، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 4 من المادة 9.
    As a victim of enforced disappearance, he was not physically able to appeal against the legality of his detention, or to apply to a judge to obtain his release, nor even to ask a third party who was at liberty to take over his defence, which is in violation of article 9, paragraph 4. UN كما تعذّر على بنعطية زروقي، بصفته ضحية اختفاء قسري، أن يطعن في مشروعية احتجازه أو يطلب إلى القضاء الإفراج عنه أو يطلب إلى طرف آخر في حالة سراح الدفاع عنه، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 4 من المادة 9.
    The Committee recalls that the author's brother was never brought before a judge and never could challenge the legality of his detention. UN وتشير اللجنة إلى أن أخا صاحب البلاغ لم يمثل قطّ أمام قاضٍ ولم تتح لـه قطّ إمكانية الطعن في قانونية احتجازه.
    He has neither been brought before a judicial officer, nor otherwise been provided with the possibility to challenge the legality of his detention. UN ولم يمثُل أمام موظف قضائي ولم يُمنح الفرصة للطعن في قانونية احتجازه.
    During these periods, Abdussalam Il Khwildy was unable to challenge the legality of his detention or its arbitrary character. UN ولم يتمكن عبد السلام خلال الفترتين المذكورتين من الاعتراض على شرعية احتجازه أو على طابع احتجازه التعسفي.
    Mr. Al-Kuwari was de facto deprived of his right to contest the legality of his detention. UN فقد حُرم السيد الكواري فعلياً من حقه في الاعتراض على مشروعية احتجازه.
    7.7 With regard to the alleged violation of article 9, the information before the Committee indicates that Maamar Ouaghlissi was arrested without a warrant and without being informed of the reasons for his arrest; that he was at no point informed of the criminal charges against him; that he was not brought before a judge or other judicial authority to challenge the legality of his detention, which remains indefinite. UN 7-7 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 9، يتبين من مزاعم صاحبة البلاغ أن معمر وغليسي أوقف دون أمر قضائي ودون إطلاعه على أسباب اعتقاله؛ وأنه لم يبلَّغ في أي وقت من الأوقات بالتهم الجنائية الموجهة إليه؛ وأنه لم يقدَّم البتة أمام قاض أو سلطة قضائية للطعن في مشروعية اعتقاله الذي يمتد لفترة غير محددة.
    Mr. Abu Haikal has been unable to contest the legality of his detention before a competent tribunal; he has not had access to a lawyer and has not had regular access to his family. UN ولم يتمكن السيد أبو هيكل من الاعتراض على قانونية احتجازه أمام محكمة مختصة؛ ولم يتمكن من الوصول إلى محامٍ ولم يتمكن من الاتصال بشكل منتظم بأسرته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus