"the legality of their detention" - Traduction Anglais en Arabe

    • في مشروعية احتجازهم
        
    • في قانونية احتجازهم
        
    • في شرعية احتجازهم
        
    • على شرعية احتجازهم
        
    • عرض مشروعية احتجازه
        
    • بشأن مشروعية احتجازهم
        
    • مدى قانونية احتجازهم
        
    • في شرعية الاحتجاز
        
    • على قانونية احتجازهم
        
    • في مشروعية احتجازهما
        
    • في شرعية توقيفهم
        
    • مسألة مشروعية احتجازهم
        
    • من شرعية احتجازهم
        
    • في قانونية اعتقالهما
        
    • في شرعية احتجازه
        
    Often such detainees had neither the capacity nor the rights to challenge the legality of their detention. UN وغالبا ما يفتقر هؤلاء المعتقلون إلى الأهلية والحقوق التي تمكنهم من الطعن في مشروعية احتجازهم.
    Detainees often do not enjoy the right to challenge the legality of their detention. UN ولا يتمتع المحتجزون في كثير من الأحيان بالحق في الطعن في مشروعية احتجازهم.
    They must also be promptly brought before independent judicial authorities capable of judging the legality of their detention. UN ولا بد أيضاً من تقديمهم فوراً أمام سلطات قضائية مستقلة قادرة على الحكم في قانونية احتجازهم.
    In particular, the State party should ensure that such asylumseekers are brought before a judge so that he or she may rule on the legality of their detention. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف، بوجه خاص، مثول ملتمسي اللجوء المعنيين أمام قاض للفصل في شرعية احتجازهم.
    Provision should also be made for prompt and effective remedies to allow detainees to challenge the legality of their detention. UN كما ينبغي اتخاذ ترتيبات لتوفير سبل انتصاف سريعة وفعالة تتيح للمحتجزين الاعتراض على شرعية احتجازهم.
    (iv) The right to be brought before a judge without delay and to have the legality of their detention examined by a court in accordance with international standards; UN ' 4 ' إمكانية المثول فوراً أمام قاضٍ وإمكانية عرض مشروعية احتجازه على نظر المحكمة، وفقاً للمعايير الدولية؛
    9.6 Regarding the offshore entry authors' claim that their detention cannot be challenged under Australian law and that no court has jurisdiction to assess the substantive necessity of their detention, the Committee notes the State party's argument that the authors can seek judicial review before the High Court of the legality of their detention and the adverse security assessment. UN 9-6 فيما يخص ادعاء أصحاب البلاغ الذين دخلوا عبر إقليم مستثنى من أقاليم ما وراء البحار بأنه لا يمكن الطعن في احتجازهم بموجب القانون الأسترالي وأنه لا توجد محكمة تتمتع باختصاص تقييم مدى الضرورة الموضوعية لاحتجازهم، تحيط اللجنة علماً بحُجة الدولة الطرف بأن أصحاب البلاغ يمكنهم أن يطلبوا المراجعة القضائية أمام المحكمة العليا بشأن مشروعية احتجازهم وتقييمهم الأمني السلبي.
    Detainees often do not enjoy the right to challenge the legality of their detention. UN ولا يتمتع المحتجزون في كثير من الأحيان بالحق في الطعن في مشروعية احتجازهم.
    Please inform the Committee of any specific mechanisms available to detainees to challenge the legality of their detention. UN يُرجى إبلاغ اللجنة بأي آليات محددة متاحة للمحتجزين للطعن في مشروعية احتجازهم.
    Procedural safeguards, such as the effective possibility of judicial review, should be available to detainees to challenge the legality of their detention. UN وينبغي أن تُتاح للمحتجزين ضمانات إجرائية، من قبيل الإمكانية الفعلية للاستعراض القضائي، لكي يطعنوا في مشروعية احتجازهم.
    They should be held in detention separately from adults; and they had the right to challenge the legality of their detention. UN وأضاف أنه ينبغي فصلهم في الاحتجاز عن البالغين وأن يكون من حقهم الطعن في قانونية احتجازهم.
    Moreover, the right of detainees to challenge the legality of their detention is limited to procedural matters. UN وعلاوة على ذلك، فإن حق المحتجزين في الطعن في قانونية احتجازهم هو حق قاصر على المسائل الإجرائية.
    Detainees reportedly did not have the right to challenge judicially the legality of their detention. UN وأُفيد أن السجناء لا يحق لهم الطعن قضائيا في قانونية احتجازهم.
    In particular, the State party should ensure that such asylumseekers are brought before a judge so that he or she may rule on the legality of their detention. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف، بوجه خاص، مثول ملتمسي اللجوء المعنيين أمام قاض للفصل في شرعية احتجازهم.
    The procedural guarantee of article 9, paragraph 4, of the International Covenant on Civil and Political Rights requires that migrant detainees enjoy the right to challenge the legality of their detention before a court. UN وتقتضي الضمانة الإجرائية المنصوص عليها في الفقرة 4 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن يتمتع المهاجرون المحتجزون بحق الطعن في شرعية احتجازهم أمام محكمة.
    Detainees often have limited or no access to families and legal counsel and are unable to challenge the legality of their detention or to lodge complaints about torture and ill-treatment. UN ويعاني المحتجزون في أحيانٍ كثيرة من تضاؤل أو انعدام فرصة الاتصال بالأسرة والمحامين. ولا يتمكنون من الطعن في شرعية احتجازهم أو تقديم شكاوى بشأن تعرضهم للتعذيب وإساءة المعاملة.
    Provision should also be made for rapid and effective remedies to allow detainees to challenge the legality of their detention and assert their rights. UN وينبغي اتخاذ تدابير لتوفير سبل انتصاف سريعة وفعالة تتيح للأشخاص المحتجزين إمكانية الاعتراض على شرعية احتجازهم والدفاع عن حقوقهم.
    (iv) The right to be brought before a judge without delay and to have the legality of their detention examined by a court in accordance with international standards; UN ' 4 ' إمكانية المثول فوراً أمام قاضٍ وإمكانية عرض مشروعية احتجازه على نظر المحكمة، وفقاً للمعايير الدولية؛
    10.6 Regarding the authors' claim that their detention cannot be challenged under Australian law and that no court has jurisdiction to assess the substantive necessity of their detention, the Committee notes the State party's argument that the authors can seek judicial review before the High Court of the legality of their detention and the adverse security assessment. UN 10-6 فيما يخص ادعاء أصحاب البلاغ بأنه لا يمكن الطعن في احتجازهم بموجب القانون الأسترالي وأنه لا توجد محكمة تتمتع باختصاص تقييم مدى الضرورة الموضوعية لاحتجازهم، تحيط اللجنة علماً بحُجة الدولة الطرف بأن أصحاب البلاغ يمكنهم أن يطلبوا المراجعة القضائية أمام المحكمة العليا بشأن مشروعية احتجازهم وتقييمهم الأمني السلبي.
    Any review of the status of the authors as unlawful non-citizens would effectively also determine the legality of their detention and could have resulted in their release from detention. UN وكانت أية مراجعة للوضع القانوني لأصحاب البلاغ، بصفتهم أجانب يقيمون بصورة غير قانونية، ستحدد فعلاً مدى قانونية احتجازهم وربما أدت إلى الإفراج عنهم.
    15. Migrants who are detained find themselves in an especially vulnerable situation, as they may not speak the language and therefore understand why they are detained, or be aware of ways to challenge the legality of their detention. UN 15- يجد المهاجرون المحتجزون أنفسهم في حالة ضعف بوجه خاص لأنهم ربما لا يتحدثون لغة البلد ومن ثم، لا يفهمون سبب احتجازهم أو لا يكونون على علم بسبل الطعن في شرعية الاحتجاز.
    They were not promptly brought before a judge and could not effectively contest the legality of their detention. UN ولم يتم إحضارهم فوراً أمام قاضٍ ولم يكن بإمكانهم الاعتراض فعلياً على قانونية احتجازهم.
    During these periods, Idriss and Juma Aboufaied were unable to challenge the legality of their detention or its arbitrary character. UN وخلال تلك الفترات، لم يتمكن إدريس وجمعة أبو فايد من الطعن في مشروعية احتجازهما أو في شكله التعسفي.
    (b) Ensure that detainees can be examined by an independent doctor or a doctor of their choice, contact a member of their family, be brought before a judge without delay, and have the legality of their detention examined by a court, in accordance with international standards; UN (ب) السهر على أن يحصل الموقوفون على فحص طبي مستقل أو على يد طبيب يختارونه، والاتصال بأحد أقاربهم، ومثولهم فوراً أمام قاضٍ وأن تنظر محكمة في شرعية توقيفهم وفقاً للمعايير الدولية؛
    Those who are arrested have the right to a prompt determination of the legality of their detention. UN وللمعتقلين الحق في الحسم بسرعة في مسألة مشروعية احتجازهم.
    The Committee recalls, moreover, the obligation of the State party under article 9, paragraph 4, to enable persons in administrative detention to initiate proceedings in order to test the legality of their detention. UN وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها بموجب الفقرة 4 من المادة 9 بتمكين الأشخاص المحتجزين إدارياً من مباشرة إجراءات للتحقق من شرعية احتجازهم.
    Lastly, the authors maintain that Djamel and Mourad Chihoub are also victims of a violation of article 9, paragraph 4, given that they were detained incommunicado since 1996 and deprived of all contact with the outside world, and that it was therefore physically impossible for them to contest the legality of their detention or ask a judge to set them free. UN وأخيراً، يشير صاحبا البلاغ إلى أن جمال ومراد شيهوب تعرضا أيضاً لانتهاك حقوقهما بموجب الفقرة 4 من المادة 9 لأنهما احتجزا في مكان سري منذ عام 1996، وحرما من أي اتصال بالخارج، وبالتالي، لم يكن بإمكانهما عملياً، الرجوع إلى محكمة لكي تفصل في قانونية اعتقالهما أو طلب الإفراج عنهما.
    The State party must also adopt the measures necessary to guarantee the right of any person who has been deprived of their liberty to have access to an immediate remedy to challenge the legality of their detention. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف ما يلزم من تدابير لتضمن، من الناحيتين القانونية والعملية، حق أي شخص محروم من حريته في الحصول على سبيل تظلم فوري للطعن في شرعية احتجازه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus