"the legislation of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • تشريع
        
    • لتشريعات
        
    • في تشريعات
        
    • وتتجسد في قانون
        
    • التشريع الذي
        
    • تشريعات الدولة
        
    • بتشريع
        
    • لتشريع
        
    • تشريعات الجمهورية
        
    • تشريعات جزر
        
    • بين تشريعات
        
    • القوانين التشريعية البيلاروسية
        
    • التشريع الصادر عن
        
    • تنص تشريعات
        
    • كانت تشريعات
        
    This act is valid to the extent that it is not in conflict with the legislation of the Republic of Estonia adopted at a later date. UN ويسري هذا القانون ما دام لا يتنازع مع تشريع جمهورية إستونيا الذي اعتمد في تاريخ لاحق.
    the legislation of the Kyrgyz Republic provides for sick pay in cash. UN وينص تشريع جمهورية قيرغيزستان على دفع أجر اﻹجازة المرضية نقدا.
    In certain cases, persons might have enjoyed dual nationality under the legislation of the predecessor State, which should not necessarily be imposed on the successor State. UN وهناك أشخاص كان يمكنهم الحصول على جنسية مزدوجة في إطار تشريع الدولة السلف الذي لا يجب فرضه بالضرورة على الدولة الخلف.
    They are entitled to medical and medicinal care in accordance with the legislation of the Russian Federation. UN كما يحق لهن الحصول على رعاية طبية ودوائية وفقاً لتشريعات الاتحاد الروسي.
    To that end, the provisions have been included to the legislation of the Republic of Azerbaijan which will allow to adopt and facilitate the adoption of special measures. UN وتحقيقا لذلك، أُدرجت في تشريعات جمهورية أذربيجان تدابير تسمح باعتماد وتيسير اعتماد التدابير الخاصة.
    the legislation of the Turkish Republic of Northern Cyprus on aeronautical safety reflects all ICAO standards and recommendations, providing safe, regular and swift navigation of aircraft landing at or taking off from Ercan airport as well as using the airspace of the Turkish Republic of Northern Cyprus. UN وتتجسد في قانون الجمهورية التركية لشمال قبرص المتعلق بسلامة الملاحة الجوية جميع معايير وتوصيات منظمة الطيران المدني الدولي، موفرة بذلك ملاحة مأمونة ومنتظمة وسريعة للطائرات التي تهبط في مطار إركان أو تقلع منه، فضلا عن استخدام المجال الجوي للجمهورية التركية لشمال قبرص.
    77. The Committee expresses its concern at the acceptance in the legislation of the use of corporal punishment in school, as well as within the family. UN ٧٧ - وتعرب اللجنة عن قلقها من قبول التشريع الذي يسمح باستخدام العقاب البدني في المدارس وفي اﻷسرة.
    In this respect, please indicate if such violence is criminalized under the legislation of the State party. UN وفي هذا الصدد، يرجى بيان ما إذا كان هذا العنف مُجرّماً بموجب تشريعات الدولة الطرف.
    the legislation of the Russian Federation provides for material assistance for families with children. UN وينص تشريع الاتحاد الروسي على تقديم مساعدة مادية إلى اﻷسر التي لديها أطفال.
    the legislation of the Russian Federation establishes the age of marriage at 18 years. UN ويحدد تشريع الاتحاد الروسي سن الزواج بـ ١٨ سنة.
    In terms of a further suggestion its scope of application could be limited to a situation in which the legislation of the host country requires the creation of a corporation. UN واقترح كذلك تقييد نطاق تطبيقه وحصره في الحالة التي يشترط فيها تشريع البلد المضيف إنشاء شركة.
    This constitutional provision is reinforced in the legislation of the Republic of Lithuania. UN ويعزز تشريع الجمهورية هذا الحكم الدستوري.
    the legislation of the Republic of Lithuania provides for other restrictions on working time and rest periods, etc. UN وينص تشريع جمهورية ليتوانيا على قيود أخرى بشأن أوقات العمل وفترات الاستراحة، وما إلى ذلك.
    the legislation of the Republic of Lithuania does not foresee any other restrictions for employees as regards their joining trade unions. UN ولا يتوخى تشريع جمهورية ليتوانيا أية قيود أخرى بالنسبة للعاملين فيما يتعلق بانضمامهم إلى نقابات.
    With the exception of the cases stipulated in the legislation of the Republic of Tajikistan, the appearance of persons in public places with weapons is prohibited. UN وباستثناء الحالات المنصوص عليها في تشريع جمهورية طاجيكستان، فإنه من المحظور ظهور أشخاص في أماكن عامة يحملون أسلحة.
    The funds for social and medical insurance shall be deducted from the budget of the Organization in accordance with the legislation of the receiving State. UN وتخصم الأموال المخصصة للتأمين الاجتماعي والطبي من ميزانية المنظمة وفقا لتشريعات الدولة المستقبلة.
    Pensions shall be paid to the Secretary-General, officials and employees of the Organization in accordance with the legislation of the member States of which they are nationals. UN تُدفع المعاشات التقاعدية للأمين العام ومسؤولي المنظمة وموظفيها وفقا لتشريعات الدول الأعضاء التي ينتمون إليها.
    There are no discriminatory provisions in the legislation of the Republic of Azerbaijan prohibiting women to participate in public, as well as political life of the country. UN ولا توجد في تشريعات جمهورية أذربيجان أحكام تمييزية تمنع المرأة من المشاركة في الحياة العامة أو السياسية في البلد.
    the legislation of the Turkish Republic of Northern Cyprus on aeronautical safety reflects all International Civil Aviation Organization standards and recommendations, providing safe, regular and swift navigation of aircraft landing at or taking off from Ercan airport, as well as using the airspace of the Turkish Republic of Northern Cyprus. UN وتتجسد في قانون الجمهورية التركية لشمال قبرص المتعلق بسلامة الملاحة الجوية جميع معايير وتوصيات منظمة الطيران المدني الدولي، بما يوفر ملاحة مأمونة ومنتظمة وسريعة للطائرات التي تهبط في مطار إركان أو تقلع منه، فضلا عن استخدام المجال الجوي للجمهورية التركية لشمال قبرص.
    88. The Committee expresses its concern at the acceptance in the legislation of the use of corporal punishment in school, as well as within the family. UN ٨٨- وتعرب اللجنة عن قلقها من قبول التشريع الذي يسمح باستخدام العقاب البدني في المدارس وفي اﻷسرة.
    49. The Committee notes with interest that the right to be heard is incorporated in the legislation of the State party. UN تلاحظ اللجنة باهتمام إدراج حق الطفل في أن يُستمع إليه في تشريعات الدولة الطرف.
    According to the legislation of the Principality of Liechtenstein children come of age at 20 years. UN عملاً بتشريع امارة ليختنشتاين، يبلغ اﻷطفال سن الرشد عندما يبلغون العشرين من عمرهم.
    According to the legislation of the Republic of Macedonia, a person acquires the legal capacity upon coming of age. UN وطبقا لتشريع جمهورية مقدونيا، يكتسب الشخص الأهلية القانونية عندما يبلغ سن الرشد.
    the legislation of the Czech Republic does not explicitly require financial institutions to keep originator information on fund transfers. UN تشريعات الجمهورية التشيكية لا تشترط صراحة احتفاظ المؤسسات المالية بمعلومات عن منشأ التحويلات المالية.
    She wondered whether that was a requirement in the legislation of the Cook Islands, which followed the Westminster model. UN وتساءلت عما إذا كان ذلك شرط في تشريعات جزر كوك، التي تتبع نموذج وستنمنستر.
    In order to bring closer and harmonize the legislation of the Parties, the Interparliamentary Committee, within the limits of its powers, shall: UN ومن أجل التقريب والتنسيق بين تشريعات اﻷطراف، تقوم اللجنة البرلمانية المشتركة، في حدود سلطاتها، بما يلي:
    The introduction of additions to the legislation of the Republic of Belarus is being considered in the context of the ratification of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. UN أما مسألة إدخال إضافات على القوانين التشريعية البيلاروسية فواردة في إطار عملية التصديق على الاتفاقية الدولية لمكافحة تمويل الإرهاب.
    the legislation of the State of New York in relation to option 3 is time-bound. UN إلا أن التشريع الصادر عن ولاية نيويورك بشأن الخيار 3 محدد زمنيا.
    the legislation of the Republic of Armenia does not provide any procedure for designating an organization as terrorist. UN لا تنص تشريعات جمهورية أرمينيا على أي إجراء يتم بموجبه وصف منظمة ما بأنها منظمة إرهابية.
    However, the person may consent to his transfer to the Court before the expiry of this period if the legislation of the requested State so allows, in which case that State shall proceed to transfer him to the Court as soon as possible. UN على أنه يجوز للشخص أن يوافق على نقله إلى المحكمة قبل انتهاء هذا اﻷجل إذا كانت تشريعات الدولة المقدم إليها الطلب تسمح بذلك، وفي هذه الحالة تعمل الدولة على نقله إلى المحكمة في أقرب وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus